دارالترجمه تات

ترجمه رسمی متون و مدارک مختلف

دارالترجمه تات

ترجمه رسمی متون و مدارک مختلف

۴ مطلب در خرداد ۱۴۰۳ ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

دارالترجمه آنلاین تات، ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی را به همراه اخذ تاییدات مورد نیاز برای سفارتخانه ها ارائه می دهد.

کارت نظام پزشکی توسط سازمان نظام پزشکی به فارغ التحصیلان و دانشجویان رشته پزشکی و زیرشاخه های مرتبط با آن اعطا می شود. این کارت به سازمان کمک می کند تا اعضای خود را بشناسد و آنها را بهتر سازماندهی کند. همچنین به اعضا اجازه می دهد تا از مزایا و خدماتی مانند مشارکت در برنامه های سازمان استفاده کنند.

نکات مهم:

  • ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی برای ارائه به سفارتخانه ها و سایر سازمان های بین المللی ضروری است.
  • دارالترجمه آنلاین تات کلیه تاییدات مورد نیاز برای ترجمه را اخذ می کند.
  • برای دریافت کارت نظام پزشکی، باید از دانشکده پزشکی یا رشته مرتبط فارغ التحصیل شده باشید و یا پروانه موقت یا دائم مطب داشته باشید.

مزایای ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی:

  • امکان ارائه به سفارتخانه ها و سایر سازمان های بین المللی
  • استفاده از مزایا و خدماتی که توسط سازمان نظام پزشکی ارائه می شود
  • تأیید صلاحیت به عنوان یک پزشک یا متخصص پزشکی

ضرورت ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی

چه کسانی به ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی نیاز دارند؟

  • پزشکان و متخصصان پزشکی که قصد مهاجرت دارند.
  • پزشکانی که می خواهند در خارج از کشور تحصیل یا بورسیه تحصیلی دریافت کنند.
  • پزشکانی که می خواهند با شرکت های دارویی خارجی قرارداد ببندند.

مدارک لازم برای ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی:

  • اصل کارت نظام پزشکی معتبر
  • پاسپورت (برای اسپل دقیق نام و نام خانوادگی)
  • در برخی موارد، دانشنامه تحصیلی یا پروانه مطب

نکات مهم:

  • اعتبار کارت نظام پزشکی شما نباید به پایان رسیده باشد.
  • مدت اعتبار ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی 6 ماه است.
  • برای ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی باید به دارالترجمه رسمی مراجعه کنید.

مراحل ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی:

مراحل:

  1. اخذ کارت معتبر نظام پزشکی:
    • برای دریافت کارت نظام پزشکی به وب سایت سازمان نظام پزشکی مراجعه کنید و مدارک لازم را (مانند دانشنامه تحصیلی، پروانه موقت یا دائم) بارگذاری نمایید.
  2. ارائه اصل کارت به دارالترجمه:
    • اصل کارت نظام پزشکی خود را به همراه نام و نام خانوادگی به صورت صحیح به یک دارالترجمه رسمی و معتبر ارائه دهید.
  3. دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه (اختیاری):
    • اگر به تاییدیه دادگستری و یا وزارت امور خارجه نیاز دارید، اصل کارت نظام پزشکی خود را به دارالترجمه ارائه دهید.
    • مترجم رسمی اطلاعات روی کارت (مشخصات فردی) و پشت کارت (هشدارها) را ترجمه کرده و مورد تایید مترجم رسمی قضایی قرار می دهد.

مراحل دریافت تاییدات دادگستری و امورخارجه برای ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی:

مدارک مورد نیاز:

  • اصل کارت نظام پزشکی
  • اصل دانشنامه تحصیلی با مهر وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشکی

مراحل:

  1. ترجمه کارت نظام پزشکی: به یک دارالترجمه رسمی مجاز مراجعه کنید و درخواست ترجمه کارت نظام پزشکی خود را به زبان مورد نظر ارائه دهید.
  2. تایید دادگستری: ترجمه انجام شده را به همراه اصل کارت نظام پزشکی و دانشنامه به اداره دادگستری محل صدور کارت نظام پزشکی خود ببرید. در آنجا، ترجمه توسط مأمور مربوطه بررسی و مهر و تأیید دادگستری بر روی آن درج می شود.
  3. تایید وزارت امور خارجه: پس از دریافت تایید دادگستری، به همراه مدارک (ترجمه تأیید شده توسط دادگستری، اصل کارت نظام پزشکی و اصل دانشنامه) به وزارت امور خارجه مراجعه کنید. در آنجا، ترجمه توسط مأمور مربوطه بررسی و مهر و تأیید وزارت امور خارجه بر روی آن درج می شود.

نکات:

  • هزینه تایید دادگستری برای ترجمه کارت نظام پزشکی 60 هزار تومان و هزینه تایید وزارت امور خارجه 15 هزار تومان می باشد.
  • اگر از طریق دارالترجمه اقدام به دریافت تاییدات کنید، 4 روز کاری به طول می انجامد. اما اگر شخصاً یا یکی از بستگان درجه یک برای دریافت تاییدات اقدام کنید، 1 روز کاری انجام می شود.
  • دارالترجمه های رسمی مجاز لیست شده اند در وب سایت قوه قضائیه. می توانید با مراجعه به این وب سایت و انتخاب استان خود، لیست دارالترجمه های مجاز را مشاهده کنید.

هزینه ترجمه:

  • هزینه ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی از فارسی به انگلیسی 72 هزار تومان می باشد.
  • به این هزینه، 30 هزار تومان هزینه خدمات دفتری نیز اضافه می شود.

مدت زمان ترجمه:

  • ترجمه کارت نظام پزشکی در دارالترجمه تات حدود 1 روز کاری طول می کشد.
  • اگر به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیز نیاز دارید، 3 تا 4 روز کاری دیگر به زمان ترجمه اضافه می شود.

نمونه عبارات تخصصی ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی

 

کارت عضویت پزشکان Physicians’ Membership Card
دکترای پزشکی .M.D
سازمان نظام پزشکی ج.ا.ا Medical Council I.R. Iran

 

 

 

https://roosterteeth.com/g/post/61d53d75-24f1-47e2-9514-f377e0f41524
https://telegra.ph/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D9%86%D8%B8%D8%A7%D9%85-%D9%BE%D8%B2%D8%B4%DA%A9%DB%8C-02-15
https://translator-909.gitbook.io/trjmh-rsmy-kart-nzam-pzshky/
http://tat-translator.loxblog.com/post/23
https://www.bloglovin.com/@tattranslate/12437915
https://discord.com/channels/1216449985982496900/1216449986976284713/1228985715212288000
https://mastodon.social/@javadtat/112268640621649892
https://qr.ae/psozIt
https://www.tumblr.com/tattranslator/747722293149614080/%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AD%D9%84-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D9%86%D8%B8%D8%A7%D9%85-%D9%BE%D8%B2%D8%B4%DA%A9%DB%8C?source=share
https://pin.it/2UZv2ZdXI
https://t.me/officialtranslation909/195
https://ble.ir/tat_translator/34828526808976236/1716358258404
روبیکا
https://www.flickr.com/photos/200718337@N08/53737316452/in/dateposted-public/
https://chat.google.com/room/AAAA1Tqvq5g/0dNbxI4FUGU/0dNbxI4FUGU?cls=10

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

 

اهمیت:

  • ترجمه رسمی حکم کارگزینی یکی از مدارک مهم برای تقاضای ویزا است.
  • این مدرک به افسر پرونده نشان می‌دهد که شما در کشور خود شاغل هستید و قصد بازگشت دارید.
  • ارائه ترجمه رسمی حکم کارگزینی می‌تواند احتمال صدور ویزا را افزایش دهد.

مدارک مورد نیاز:

  • اصل حکم کارگزینی که به مهر سازمان صادر کننده آن باشد
  • در برخی موارد: مهر وزارت بهداشت، انجمن داروسازان یا کارخانه (بسته به محل کار)
  • پاسپورت
  • اختیاری: گواهی اشتغال به کار و فیش حقوقی (3 ماه آخر)

مراحل ترجمه:

  1. مراجعه به دارالترجمه رسمی با مدارک مورد نیاز
  2. پرداخت هزینه ترجمه
  3. دریافت ترجمه رسمی حکم کارگزینی (معمولاً 1 روز کاری)
  4. اختیاری: دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه (3 تا 4 روز کاری)

هزینه:

  • هزینه ترجمه طبق تعرفه کانون مترجمین (سال 1402): 144,000 تومان + 2,700 تومان برای هر سطر توضیحات
  • هزینه تاییدیه دادگستری: 65,000 تومان برای هر مدرک
  • هزینه تاییدیه وزارت امور خارجه: 10,000 تومان برای هر صفحه انگلیسی

نکات:

  • اطلاعات درج شده در حکم کارگزینی به سه دسته اطلاعات فردی، سازمانی و حقوقی تقسیم می‌شود.
  • تمامی این اطلاعات باید در ترجمه رسمی قید شوند.
  • برای ترجمه حکم کارگزینی به انگلیسی، می‌توانید از نمونه ترجمه ارائه شده در این خلاصه استفاده کنید.

موارد اضافی:

  • در این خلاصه به هزینه‌های پایین ترجمه در دارالترجمه تات اشاره شده است.
  • هزینه‌های دادگستری و امور خارجه جداگانه محاسبه می‌شود.
  • برای اطلاع از قیمت ترجمه مدارک دیگر به وب‌سایت دارالترجمه تات مراجعه کنید.

نمونه عبارات تخصصی ترجمه رسمی حکم کارگزینی به انگلیسی

 

حکم کارگزینی Personnel department order
نوع حکم Type of order
شماره استخدامی Employment ID
تاریخ اجرای حکم Date of order execution
استخدام قراردادی Contractual employment
استخدام رسمی Permanent employment
استخدام پیمانی Temporary to permanent employment
واحد سازمانی Organizational unit
مقرات اداری Administrative regulations
حق مسکن Housing allowance
حق عائله مندی Family allowance
هزینه ایاب ذهاب Commuting allowance
حق بدی آب و هوا Bad climate allowance
آخرین مدرک تحصیلی Last education degree
سازمان اداری و استخدامی کشور

Administrative and Recruitment Affairs Organization of Iran

 

 

https://t.me/officialtranslation909/194
https://ble.ir/tat_translator/6831171032138457/1716358045999
روبیکا
https://www.flickr.com/photos/200718337@N08/53738241116/in/dateposted-public/
https://chat.google.com/room/AAAA1Tqvq5g/FRk482jfBuM/FRk482jfBuM?cls=10
https://discord.com/channels/1216449985982496900/1216449986976284713/1228985050813562880
https://mastodon.social/@javadtat/112268625952782258
https://qr.ae/psozpW
https://www.tumblr.com/tattranslator/747722043732197376/%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%85-%D8%AC%D9%87%D8%AA-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%AD%DA%A9%D9%85-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DA%AF%D8%B2%DB%8C%D9%86%DB%8C?source=share
https://pin.it/6vNlxT2k8
https://roosterteeth.com/g/post/4fb63c5f-35b4-4e35-9124-11f91eb58b21
https://telegra.ph/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%AD%DA%A9%D9%85-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DA%AF%D8%B2%DB%8C%D9%86%DB%8C-02-15
https://translator-909.gitbook.io/trjmh-rsmy-hkm-kargzyny/
http://tat-translator.loxblog.com/post/22
https://www.bloglovin.com/@tattranslate/12437903

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

مشخصات گواهی اشتغال به کار معتبر که قابلیت ترجمه رسمی را دارد:

سربرگ:

  • الزامی:
    • باید روی سربرگ شرکت با آدرس و شماره تماس باشد.
    • نام شرکت باید دقیقاً مطابق با اسناد ثبت شرکت باشد.
  • ممنوع:
    • نوشتن "خطاب به اداره دادگستری، وزارت امور خارجه و یا سفارت کشور مقصد"

محتوا:

  • اطلاعات کارمند:
    • نام و نام خانوادگی، نام پدر، تاریخ تولد و محل صدور شناسنامه مطابق با پاسپورت باشد.
    • عنوان شغلی دقیق کارمند ذکر شود.
  • مشخصات شغلی:
    • تاریخ شروع و پایان کار ذکر شود.
    • در صورت ذکر عنوان دانشگاهی در گواهی، ارائه مدرک تحصیلی مرتبط الزامی است.
    • حقوق و مزایای دریافتی به طور دقیق ذکر شود.
  • امضا و مهر:
    • امضای مدیر عامل شرکت و مهر شرکت الزامی است.

برای تایید دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت نیاز):

  • مدارک مورد نیاز:
    • موسسات و ادارات دولتی:
      • مهر و امضای مرجع صادر کننده + دفترچه بیمه یا سابقه بیمه
    • کارخانجات:
      • ارائه مجوز فعالیت کارخانه از سوی سازمان صنایع یا ارائه روزنامه رسمی
    • شرکت های خصوصی:
      • ارائه آخرین روزنامه رسمی + برگه سابقه بیمه
    • دفاتر اسناد رسمی:
      • نامه ابلاغیه اشتغال به کار + مهر سردفتر یا کانون سردفتران
    • واحدهای صنفی:
      • تایید اتحادیه صنفی ذیربط + ارائه جواز کسب
  • نکات:
    • ارائه مدارک اضافی فقط برای تایید دادگستری و وزارت امور خارجه الزامی است.
    • قبل از پرینت نهایی، پیش نویسی از ترجمه برای شما ارسال می شود تا در صورت نیاز به اصلاحات، بتوانید آنها را اعمال کنید.

موارد مهم:

  • ترجمه رسمی:
    • ترجمه رسمی فقط به معنای مهر مترجم نیست، بلکه تایید دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز شامل می شود.
    • دارالترجمه ها موظفند نرخنامه مصوب قوه قضاییه را به مشتری ارائه دهند.
    • هزینه ترجمه رسمی به نرخنامه مصوب قوه قضاییه بستگی دارد.
  • ارائه اصل مدارک:
    • اسکن مدارک برای ترجمه فوری امکان پذیر است، اما اصل مدارک برای تحویل ترجمه نهایی الزامی است.
    • دارالترجمه ها مجاز به دریافت هزینه اضافی برای مهر کپی برابر با اصل نیستند.

نمونه عبارات تخصصی:

  • گواهی اشتغال به کار: Employment Certificate
  • مرجع ذی صلاح: Competent Authority
  • حقوق ماهیانه: Monthly Salary
  • جایگزین مدرک دانشگاهی نمی شود: It shall not replace her college degree
  • بدون مهر برجسته فاقد اعتبار است: It is invalid without embossed stamp

نمونه گواهی اشتغال به کار برای سفارت (نمونه اول)

در زیر نمونه گواهی اشتغال به کار به انگلیسی برای سفارت های مختلف اورده شده است. معمولا سفارت خانه های مختلف مانند سفارت کانادا، سفارت استرالیا و سفارت فرانسه و ایتالیا گواهی اشتغال به کار را از متغاضیان ویزا می خواهند. نمونه های مختلفی برای گواهی اشتغال به کار به زبان انگلیسی وجود دارد ما در زیر  تنها چند نمونه از آن را اورده ایم.

May 1, 2019

USCIS

PO Box 805887

Chicago, IL 60680-4120

RE: Employment verification for Joel Bacungan

:To Whom It May Concern
This letter confirms that Joel Bacungan has been employed as an Operations Manager at Acme
Solutions. for the past nine months. He was hired on August 3, 2018. This is a full-time position
His current gross annual salary is $۶۷,۰۰۰

.Please feel free to contact me at ۵۱۳-۵۵۵-۱۲۱۲ if you require additional information
,Sincerely

Julie Harbera
Director of Human Resources

 

 

https://roosterteeth.com/g/post/dceeccc4-19ff-4429-bdcf-50e7254c6ae2
https://telegra.ph/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%AF%D9%88%D8%A7%D9%87%DB%8C-%D8%A7%D8%B4%D8%AA%D8%BA%D8%A7%D9%84-%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1-02-15
https://translator-909.gitbook.io/trjmh-rsmy-gwahy-ashtghal-bh-kar/
http://tat-translator.loxblog.com/post/21
https://www.bloglovin.com/@tattranslate/12437890
https://discord.com/channels/1216449985982496900/1216449986976284713/1228983886185496586
https://mastodon.social/@javadtat/112268607822857206
https://qr.ae/psoz7m
https://www.tumblr.com/tattranslator/747721786626621440/%D9%85%D8%B4%D8%AE%D8%B5%D8%A7%D8%AA-%DA%AF%D9%88%D8%A7%D9%87%DB%8C-%D8%A7%D8%B4%D8%AA%D8%BA%D8%A7%D9%84-%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1-%D9%85%D8%B9%D8%AA%D8%A8%D8%B1-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C?source=share
https://pin.it/1WCffUWLx
https://t.me/officialtranslation909/193
https://ble.ir/tat_translator/7182804299682053/1716357852589
روبیکا
https://www.flickr.com/photos/200718337@N08/53738570049/in/dateposted-public/
https://chat.google.com/room/AAAA1Tqvq5g/-IH_2pOmvOw/-IH_2pOmvOw?cls=10

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی قبض برای ویزا: ضروری نیست، مگر در موارد خاص

  • در اکثر موارد، ترجمه رسمی قبض برای ویزا ضروری نیست.
  • مدارک مورد نیاز ویزا شامل مدارک شناسایی، تحصیلی، شغلی و تمکن مالی است.
  • ترجمه رسمی قبض در چک لیست سفارت ها ذکر نشده و نزد سفارت ارزشی ندارد.

موارد خاص نیاز به ترجمه رسمی قبض:

  • ارائه ترجمه رسمی قبض توسط شرکت ها برای ثبت نمایندگی در کشور دیگر:
    • در کنار ترجمه رسمی اساسنامه یا روزنامه شرکت
    • به عنوان مدرک پشتیبان
  • ارائه ترجمه رسمی قبض مالیاتی:
    • به عنوان مدرک اثبات فعال بودن واحد صنفی

نکات:

  • ترجمه رسمی قبض آب، برق، گاز و تلفن با مهر مترجم کافی است.
  • در صورت نیاز به ترجمه رسمی قبض، می توانید از خدمات دارالترجمه تات استفاده کنید.

پرفکت مانی چیست؟

  • یک سیستم پرداخت آنلاین است که تراکنش‌های مالی را به سرعت و ایمن انجام می‌دهد.
  • در ایران با محدودیت‌هایی روبرو است، اما همچنان قابل استفاده است.
  • برای وریفای حساب و کاهش کارمزد، باید مدارک ارائه کنید.

مدارک مورد نیاز برای وریفای حساب پرفکت مانی:

  • اسکن ترجمه رسمی کارت ملی یا گواهینامه رانندگی
  • اسکن پاسپورت
  • ترجمه رسمی قبض

شرایط ترجمه قبض:

  • باید به نام صاحب حساب باشد.
  • آدرس محل سکونت در آن قید شده باشد.
  • به زبان انگلیسی ترجمه شود.
  • جدید باشد.
  • آدرس درج شده در قبض با آدرس پروفایل کاربری مطابقت داشته باشد.
  • نیازی به تأییدیه قوه قضائیه و وزارت امور خارجه ندارد.

انواع قبض‌های مورد پذیرش:

  • آب
  • برق
  • گاز
  • تلفن

ترجمه فوری قبض:

  • دارالترجمه تات ترجمه فوری قبض به زبان انگلیسی را در یک روز کاری انجام می‌دهد.
  • بیشتر مراحل به صورت آنلاین انجام می‌شود.

مدارک مورد نیاز:

  • اصل قبض آب، برق، گاز یا تلفن به نام صاحب حساب پرفکت مانی
  • قبض باید جدید و دارای مهر و امضای نهاد صادر کننده باشد.
  • آدرس درج شده در قبض با آدرس پروفایل کاربری مطابقت داشته باشد.

مراحل ترجمه:

  1. مراجعه به دارالترجمه
  2. ارائه اصل قبض و مدارک شناسایی
  3. پرداخت هزینه ترجمه
  4. دریافت ترجمه رسمی قبض به زبان انگلیسی در 1 تا 2 روز کاری

هزینه ترجمه:

  • 90,000 تومان برای هر صفحه ترجمه از فارسی به انگلیسی

نکات:

  • برای ترجمه رسمی قبض نیازی به تأییدیه قوه قضائیه و وزارت امور خارجه نیست.
  • دارالترجمه تات ترجمه فوری قبض را در یک روز کاری انجام می دهد.
  • بیشتر مراحل ترجمه به صورت آنلاین انجام می شود.
  • برای اطلاعات بیشتر و ثبت سفارش می توانید به وب سایت دارالترجمه تات مراجعه کنید.

نکات اضافی:

  • ترجمه رسمی انواع قبوض آب، برق، گاز، تلفن و مالیاتی در دارالترجمه تات انجام می شود.
  • در حال حاضر بیشتر قبوض به صورت الکترونیکی صادر می شوند.
  • برای دریافت قبض کاغذی می توانید به دفاتر پیشخوان دولت یا اداره مربوطه مراجعه کنید.
  • ترجمه رسمی قبوض برای تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه یکی از مراحل مورد نیاز برای مهاجرت به کشور خارجی است.
  • بیشترین کاربرد ترجمه رسمی قبض برق و تلفن برای ثبت نام در سایت هایی مانند وب مانی و پرفکت مانی است.

نمونه عبارات تخصصی ترجمه قبض به انگلیسی:

  • اداره صدور قبض: Issuing Authority (مثلا: اداره برق، شرکت آب و فاضلاب)
  • شماره اشتراک: Subscription Number
  • نام مشترک: Subscriber Name
  • آدرس محل سکونت: Address
  • دوره صدور قبض: Billing Period
  • شماره قبض: Bill Number
  • تاریخ صدور قبض: Bill Issue Date
  • مصرف: Consumption
  • تعرفه: Tariff
  • بهای برق/آب/گاز: Electricity/Water/Gas Charge
  • بهای فاضلاب: Sewerage Charge
  • مالیات بر ارزش افزوده: Value Added Tax (VAT)
  • مبلغ قابل پرداخت: Total Amount Due
  • تاریخ انقضاء: Due Date
  • مهر و امضاء: Stamp and Signature

عبارات تخصصی:

  • قبض معوقه: Overdue Bill
  • هزینه جریمه دیرکرد: Late Payment Penalty
  • هزینه انشعاب: Connection Fee
  • هزینه آبونمان: Subscription Fee
  • هزینه حفظ انشعاب: Minimum Charge
  • اعتراض به قبض: Bill Dispute
  • درخواست تجدید نظر: Request for Reconsideration

 

 

https://roosterteeth.com/g/post/a5bb333a-87a9-4780-884b-2953f31890ce
https://telegra.ph/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%82%D8%A8%D8%B6-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D9%BE%D8%B1%D9%81%DA%A9%D8%AA-%D9%85%D8%A7%D9%86%DB%8C-02-14
https://translator-909.gitbook.io/trjmh-rsmy-qbdh-bray-prfkt-many/
http://tat-translator.loxblog.com/post/20
https://www.bloglovin.com/@tattranslate/12437878
https://discord.com/channels/1216449985982496900/1216449986976284713/1228980914311135364
https://mastodon.social/@javadtat/112268565472580464
https://qr.ae/psoqf2
https://www.tumblr.com/tattranslator/747721199416705024/%D9%BE%D8%B1%D9%81%DA%A9%D8%AA-%D9%85%D8%A7%D9%86%DB%8C-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA?source=share
https://pin.it/zLYfLsJyF
https://t.me/officialtranslation909/192
https://ble.ir/tat_translator/7453814276588495/1716357687862
روبیکا
https://www.flickr.com/photos/200718337@N08/53737306257/in/dateposted-public/
https://chat.google.com/room/AAAA1Tqvq5g/VZETP8Ut-2I/VZETP8Ut-2I?cls=10

  • تات ترجمه