دارالترجمه تات

ترجمه رسمی متون و مدارک مختلف

دارالترجمه تات

ترجمه رسمی متون و مدارک مختلف

۸۶ مطلب در ارديبهشت ۱۴۰۳ ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

انواع ویزای تحصیلی سوئد

سوئد به عنوان یکی از مقاصد محبوب برای تحصیل در اروپا، طیف گسترده‌ای از ویزاهای تحصیلی را برای دانشجویان بین‌المللی در مقاطع مختلف ارائه می‌دهد. در ادامه به بررسی انواع ویزاهای تحصیلی سوئد و شرایط کلی آنها می‌پردازیم:

1. ویزای تحصیلی برای دانش‌آموزان:

  • مقاطع تحصیلی: ابتدایی، راهنمایی و دبیرستان
  • مدت تحصیل: 9 سال برای مقاطع ابتدایی و راهنمایی، 3 سال برای دبیرستان
  • زبان تحصیل: سوئدی (در مدارس دولتی) و انگلیسی (در برخی مدارس بین‌المللی)
  • شهریه: رایگان برای دانش‌آموزان سوئدی و اروپایی، با شهریه برای دانش‌آموزان بین‌المللی
  • الزامات: پذیرش از مدرسه، اثبات تمکن مالی، بیمه درمانی

2. ویزای تحصیلی برای مقطع کارشناسی:

  • مدت تحصیل: 3 تا 4 سال
  • زبان تحصیل: انگلیسی یا سوئدی
  • الزامات: پذیرش از دانشگاه، مدرک زبان (آیلتس 6 یا معادل آن)، اثبات تمکن مالی، بیمه درمانی
  • امکان کار: 10 تا 20 ساعت در هفته
  • شهریه: بین 8300 تا 13000 یورو در سال

3. ویزای تحصیلی برای مقطع کارشناسی ارشد:

  • مدت تحصیل: 1 تا 2 سال
  • زبان تحصیل: انگلیسی یا سوئدی
  • الزامات: پذیرش از دانشگاه، مدرک زبان (آیلتس 6.5 یا معادل آن)، اثبات تمکن مالی، بیمه درمانی
  • امکان کار: 20 ساعت در هفته
  • شهریه: حدود 13000 یورو در سال

4. ویزای تحصیلی برای مقطع دکترا:

  • مدت تحصیل: 4 سال
  • زبان تحصیل: سوئدی یا انگلیسی
  • الزامات: پذیرش از دانشگاه، داشتن سوپروایزر، ارائه طرح پژوهشی، مدرک زبان، اثبات تمکن مالی، بیمه درمانی
  • امکان کار: ندارد
  • شهریه: حدود 13000 یورو در سال

مراحل دریافت ویزای تحصیلی سوئد

مراحل:

  1. پذیرش از دانشگاه: ابتدا باید از یک دانشگاه معتبر در سوئد پذیرش بگیرید.
  2. بیمه درمانی: باید بیمه درمانی دانشجویی معتبر تهیه کنید.
  3. تکمیل فرم درخواست: فرم درخواست آنلاین اجازه اقامت را در وب سایت Migrationsverket پر کنید و هزینه آن را بپردازید.
  4. مصاحبه: پس از دریافت تاییدیه، برای مصاحبه به سفارت سوئد در تهران مراجعه کنید.

مدارک مورد نیاز:

  • گذرنامه معتبر (حداقل 6 ماه اعتبار)
  • نامه پذیرش دانشگاه
  • رسید پرداخت شهریه
  • انگیزه نامه
  • مدارک تمکن مالی
  • ریز نمرات و ترجمه آخرین مدرک تحصیلی
  • سایر مدارک مورد نیاز (بسته به شرایط)

دارالترجمه های مورد تایید سفارت سوئد

استفاده از دارالترجمه های مورد تایید سفارت سوئد ضروری است.

دلایل:

  • ترجمه ها باید دقیق و بدون نقص باشند.
  • سفارت فقط مدارک ترجمه شده توسط دارالترجمه های مورد تایید را قبول می کند.
  • استفاده از دارالترجمه های غیر معتبر می تواند منجر به اتلاف وقت و هزینه شود.

لیست دارالترجمه های مورد تایید:

  • لیست دقیقی از دارالترجمه های مورد تایید سفارت سوئد در وب سایت سفارت موجود نیست.
  • توصیه می شود با سفارت تماس بگیرید و لیست به روز را دریافت کنید.
  • برخی از دارالترجمه های که به طور کلی مورد تایید سفارت هستند عبارتند از:
    • دارالترجمه رسمی دادگستران
    • دارالترجمه رسمی قوه قضائیه
    • دارالترجمه های معتبر دارای پروانه از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی

هزینه ترجمه:

  • هزینه ترجمه به زبان سوئدی کمی بیشتر از سایر زبان ها است.
  • قیمت ترجمه در تمام دارالترجمه های مجاز یکسان است.
  • می توانید لیست قیمت ها را از وب سایت دارالترجمه ها یا با تماس با آنها دریافت کنید.

 

https://t.me/officialtranslation909/108
https://ble.ir/tat_translator/9870344148671222/1709755918643
روبیکا
https://www.facebook.com/tattranslator/posts/pfbid07mAbx9q3EfMGjjohpiQayer84FatoG4G1e7bW23ptzFLfp7s8C5z4aBSfq2X3ZaSl
https://mastodon.social/@javadtat/112072690288680091
https://forum.persianseven.ir/showthread.php?p=1080600#post1080600
https://english-translator.monoblog.ir/1402/11/15/%D9%84%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%85-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D8%B3%D9%88%D8%A6%D8%AF-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA
https://translate-tat.farsiblog.com/1402/11/15/%D9%84%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%85-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D8%B3%D9%88%D8%A6%D8%AF-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA/
https://telegra.ph/%D9%84%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%85-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D8%B3%D9%88%D8%A6%D8%AF-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-02-07
https://translator-909.gitbook.io/lyst-mdark-lazm-bray-sfart-swed-chyst/
https://tat-translate.blogspot.com/2024/04/blog-post_72.html
https://zenwriting.net/wtlo9w9wta
https://www.bloglovin.com/@tattranslate/12544719
https://www.tumblr.com/tattranslator/747949299540836352/%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF%D9%86%DB%8C%D8%A7%D8%B2-%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D8%B3%D9%88%D8%A6%D8%AF-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D9%88%DB%8C%D8%B2%D8%A7%DB%8C-%D8%AA%D8%AD%D8%B5%DB%8C%D9%84%DB%8C?source=share
https://qr.ae/psP6pG
https://forum.majidonline.com/threads/%D9%84%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%85-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D8%B3%D9%88%D8%A6%D8%AF-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA%D8%9F.243300/
https://roosterteeth.com/g/post/0957a45c-668a-4552-a126-60d268df1501
https://medium.com/@tat.transalator/%D9%84%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D9%84%D8%A7%D8%B2%D9%85-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D8%B3%D9%88%D8%A6%D8%AF-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-8d163e949c58
https://www.reddit.com/user/TAT-center/comments/1cm5bkf/مدارک_موردنیاز_سفارت_سوئد_برای_ویزای_تحصیلی/?utm_source=share&utm_medium=web3x&utm_name=web3xcss&utm_term=1&utm_content=share_button
https://bsky.app/profile/tattarjome.bsky.social/post/3kruxhhbr2g2i

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

تفاوت‌های بین ترجمه رسمی و غیر رسمی

ترجمه رسمی و ترجمه غیر رسمی دو نوع ترجمه هستند که کاربردها و اعتبار متفاوتی دارند. در ادامه به برخی از مهم‌ترین تفاوت‌های این دو نوع ترجمه می‌پردازیم:

1. اعتبار:

  • ترجمه رسمی: ترجمه رسمی دارای مهر و امضای مترجم رسمی قوه قضائیه است و مورد تأیید مراجع دولتی و قانونی داخل و خارج از کشور است.
  • ترجمه غیر رسمی: ترجمه غیر رسمی هیچگونه مهر و امضای خاصی ندارد و از نظر مراجع قانونی فاقد اعتبار است.

2. کاربرد:

  • ترجمه رسمی: از ترجمه رسمی برای ارائه به مراجع دولتی و قانونی مانند دانشگاه‌ها، سفارتخانه‌ها، دادگاه‌ها و ... استفاده می‌شود.
  • ترجمه غیر رسمی: از ترجمه غیر رسمی برای اهداف غیررسمی مانند ترجمه متون شخصی، مطالعاتی و ... استفاده می‌شود.

3. دقت و کیفیت:

  • ترجمه رسمی: ترجمه رسمی باید دقیق و بدون نقص باشد و کاملاً با متن اصلی مطابقت داشته باشد.
  • ترجمه غیر رسمی: در ترجمه غیر رسمی الزام خاصی به رعایت کامل تمام جزئیات متن اصلی وجود ندارد و ممکن است دارای غلط و نقص باشد.

4. قیمت:

  • ترجمه رسمی: قیمت ترجمه رسمی بر اساس تعرفه مصوب قوه قضائیه تعیین می‌شود.
  • ترجمه غیر رسمی: قیمت ترجمه غیر رسمی ثابت نیست و توسط مترجم تعیین می‌شود.

5. زمان:

  • ترجمه رسمی: ترجمه رسمی معمولاً به دلیل رعایت دقت و ظرافت بیشتر، زمان بیشتری می‌برد.
  • ترجمه غیر رسمی: ترجمه غیر رسمی ممکن است سریع‌تر انجام شود.

در یک جمع‌بندی می‌توان گفت که ترجمه رسمی برای کارهای رسمی و مهم که نیاز به اعتبار قانونی دارند مناسب است، در حالی که ترجمه غیر رسمی برای کارهای غیررسمی و روزمره کافی است.

نکات مهم:

  • برای انجام ترجمه رسمی حتماً به یک مترجم رسمی قوه قضائیه مراجعه کنید.
  • قبل از سفارش ترجمه، از مدت زمان تحویل و هزینه آن اطلاع حاصل کنید.
  • در صورت نیاز به ترجمه فوری، این موضوع را به مترجم اطلاع دهید.
  • ترجمه را به طور دقیق مورد بررسی قرار دهید و در صورت مشاهده هرگونه اشکال به مترجم اعلام کنید.

شرایط و وظایف مترجم رسمی دادگستری

شرایط:

  • قبولی در آزمون کتبی و شفاهی
  • گذراندن دوره کارآموزی
  • تأیید صلاحیت توسط وزارت اطلاعات

وظایف:

  • ثبت اطلاعات مربوط به ترجمه در دفتر ثبت
  • صدور رسید برای متقاضی
  • مهر و تأیید تمامی صفحات ترجمه
  • الصاق و پلمپ اصل صفحات به متن ترجمه شده
  • مراقبت از مدارک و اسناد تحویل داده شده

خلاصه ی آزمون مترجمی رسمی

آزمون مترجمی رسمی برای اعطای صلاحیت ترجمه رسمی به افراد برگزار می‌شود. این آزمون توسط سازمان سنجش آموزش کشور برگزار می‌شود.

مراحل آزمون:

  • ثبت نام در آزمون
  • شرکت در آزمون کتبی و تشریحی
  • قبولی در آزمون با حداقل نمره ۵۰ درصد

منابع آزمون:

  • منابع مشخصی برای این آزمون وجود ندارد.
  • تسلط بر زبان مبدا و مقصد، حقوق، جرم‌شناسی و ترجمه متون حقوقی از جمله مباحث مورد نیاز در این آزمون است.

زمان برگزاری آزمون:

  • زمان دقیق برگزاری آزمون توسط سازمان سنجش اعلام می‌شود.

ویژگی‌های مترجم رسمی:

  • اشتیاق به کار
  • مهارت ترجمه
  • یادگیری مداوم
  • تسلط نسبی بر قوانین حقوقی کشور مقصد
  • دایره واژگان غنی
  • توانایی جستجوی قوی

درآمد مترجم رسمی:

  • به تعداد صفحات ترجمه، کیفیت ترجمه، درجه سختی متن، اعتبار مترجم و دارالترجمه، زبان کشور مورد نظر و زمان سال بستگی دارد.

نکات مهم:

  • برای موفقیت در این آزمون، مطالعه منابع مختلف و تمرین ترجمه الزامی است.
  • اطلاعات مربوط به زمان برگزاری آزمون و منابع آن را از طریق سازمان سنجش پیگیری کنید.

 

https://forum.majidonline.com/threads/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B4%D9%88%DB%8C%D9%85%D8%9F-%D8%AF%D8%B1%D8%A2%D9%85%D8%AF-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%86%D9%82%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%9F.243299/
https://roosterteeth.com/g/post/f5392905-ef90-42ae-9fd0-4bc2b89c3d4d
https://medium.com/@tat.transalator/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B4%D9%88%DB%8C%D9%85-%D8%AF%D8%B1%D8%A2%D9%85%D8%AF-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%86%D9%82%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%D8%B3%D8%AA-60f81b227439
https://www.reddit.com/user/TAT-center/comments/1cm5apr/مترجم_رسمی_دادگستری_کیست/?utm_source=share&utm_medium=web3x&utm_name=web3xcss&utm_term=1&utm_content=share_button
https://bsky.app/profile/tattarjome.bsky.social/post/3kruxgmjlhy27
https://tat-translate.blogspot.com/2024/04/blog-post_33.html
https://zenwriting.net/8fi2bnfpnd
https://www.bloglovin.com/@tattranslate/12544720
https://www.tumblr.com/tattranslator/747949205500428288/%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%AF%D8%A7%D8%AF%DA%AF%D8%B3%D8%AA%D8%B1%DB%8C-%DA%A9%DB%8C%D8%B3%D8%AA?source=share
https://qr.ae/psP6TG
https://forum.persianseven.ir/showthread.php?p=1080598#post1080598
https://english-translator.monoblog.ir/1402/11/15/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B4%D9%88%DB%8C%D9%85-%D8%AF%D8%B1%D8%A2%D9%85%D8%AF-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%86%D9%82%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%D8%B3%D8%AA
https://translate-tat.farsiblog.com/1402/11/15/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B4%D9%88%DB%8C%D9%85-%D8%AF%D8%B1%D8%A2%D9%85%D8%AF-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%86%D9%82%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%D8%B3%D8%AA/
https://telegra.ph/%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B4%D9%88%DB%8C%D9%85-%D8%AF%D8%B1%D8%A2%D9%85%D8%AF-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%86%D9%82%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%D8%B3%D8%AA-02-07
https://translator-909.gitbook.io/chtwr-mtrjm-rsmy-shwym-draamd-mtrjm-rsmy-chqdr-ast/
https://t.me/officialtranslation909/107
https://ble.ir/tat_translator/8601229795988228/1709755630800
روبیکا
https://www.facebook.com/tattranslator/posts/pfbid036YwbsPjdS64A79cukeqZhwqceKR7hFnQR1dzRHsyFh5aesyGg5LsEZ7Rvn6UD5ybl
https://mastodon.social/@javadtat/112072687176164920

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

خلاصه ی شرایط عمومی بهترین کشور برای مهاجرت کاری

شرایط عمومی:

  • داشتن مهارت، تخصص و توانمندی خاص با بازار کار خوب در خارج از کشور
  • سابقه کاری و تحصیلی مرتبط با مهارت مورد نظر
  • قرار گرفتن در محدوده سنی تعیین شده توسط کشور مقصد
  • نیاز به سرمایه محدود (در مقایسه با سایر روش‌های مهاجرت)

مدارک مورد نیاز:

  • مدارک تحصیلی و مهارتی
  • سابقه کاری
  • مدارک هویتی
  • گواهی عدم سوءپیشینه
  • مدارک پزشکی
  • نامه تمکن مالی
  • رزومه کاری
  • انگیزه نامه

نکات مهم:

  • انتخاب کشور مقصد به سلیقه، شرایط کاری و خانوادگی متقاضی بستگی دارد.
  • در حال حاضر ایرانیان در بسیاری از کشورهای جهان مشغول به کار هستند.
  • کسب درآمد ارزی، اقامت در کشورهای پیشرفته و آشنایی با فرهنگ‌های مختلف از مزایای مهاجرت کاری است.
  • اخراج، ناتوانی در تامین هزینه، عدم تطابق با فرهنگ، دوری از خانواده و ترس از شهروند درجه دو بودن از معایب مهاجرت کاری است.
  • تسلط نسبی به زبان کشور مقصد برای موفقیت شغلی ضروری است.
  • برخی افراد به دنبال به‌روزرسانی دانش یا جمع‌آوری سرمایه هستند و به دنبال اقامت دائم نیستند.

خلاصه ی مدارک مورد نیاز برای ویزای کاری

مدارک مورد نیاز:

  • مدارک هویتی (شناسنامه، کارت ملی، گذرنامه)
  • مدارک تحصیلی (دیپلم، لیسانس، فوق لیسانس و ...) به همراه ریز نمرات
  • مدرک زبان (آیلتس، تافل، دولینگو و ...)
  • سوابق کاری (بیمه، سابقه کار، گواهی اشتغال به کار و ...)
  • رزومه کاری
  • گواهی تمکن مالی
  • جاب آفر (در صورت وجود)
  • مدارک پزشکی (در صورت نیاز)
  • مدارک مربوط به همسر و فرزندان (در صورت وجود)

نرخ بیکاری در کشور های اروپایی و استرالیا

نرخ بیکاری:

  • در اکثر کشورهای اروپایی و استرالیا، نرخ بیکاری تک رقمی و پایین است.
  • نرخ بیکاری در استرالیا ۸/۵ درصد، کانادا ۶/۶ درصد و متوسط اتحادیه اروپا ۵/۸ درصد است.
  • در بین کشورهای اروپایی، آلمان، انگلیس، فرانسه و سوئد کمترین نرخ بیکاری را دارند.

دلایل پایین بودن نرخ بیکاری:

  • قوانین کار شفاف
  • حمایت از حقوق کارگران
  • سیستم بهداشت و درمان و بیمه کارکنان منظم
  • وجود فرصت‌های شغلی برای افراد متخصص و توانمند

کشورهای محبوب برای مهاجرت کاری ایرانیان:

  • سوئیس
  • آلمان
  • کانادا
  • استرالیا
  • نروژ
  • نیوزیلند

دلایل محبوبیت این کشورها:

  • شرایط خوب کاری و زندگی
  • جامعه چند فرهنگی
  • برنامه‌های مهاجرتی متنوع
  • سیستم امتیاز بندی برای مهاجرت (در استرالیا)
  • عضویت در اتحادیه اروپا (برای سوئیس، آلمان، نروژ و نیوزیلند)

مشاغل مورد نیاز:

  • مشاغل تخصصی (حسابداری، معماری، مهندسی، پزشکی و ...)
  • مشاغل عمومی و فنی (پرس کار، نساجی، گچ بری، خیاطی، رانندگی و ...)

نکات مهم:

  • انتخاب کشور مقصد باید با توجه به شرایط فرد و علاقه او باشد.
  • هر کشور قوانین خاص خود را برای پذیرش مهاجران دارد.
  • متقاضی باید واجد شرایط باشد و مدارک لازم را جمع آوری کند.
  • استفاده از خدمات دفاتر مهاجرت و دارالترجمه‌های معتبر توصیه می‌شود.
  • مهاجرت از طریق غیرقانونی بسیار پرخطر است.

 

 

https://t.me/officialtranslation909/106
https://ble.ir/tat_translator/6599349927134517/1709755344169
روبیکا
https://www.facebook.com/tattranslator/posts/pfbid0zbcxunARMgX9xkXbQPHipYVk3eoHzr8FbtykJK1fKHPUcFwfMxC6FhNiPkUGRngFl
https://mastodon.social/@javadtat/112072673927657942
https://forum.persianseven.ir/showthread.php?p=1080597#post1080597
https://english-translator.monoblog.ir/1402/11/15/%D8%A8%D9%87%D8%AA%D8%B1%DB%8C%D9%86-%DA%A9%D8%B4%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D9%87%D8%A7%D8%AC%D8%B1%D8%AA-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%B1%D8%B4%D8%AA%D9%87-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D8%AE%D8%AA%D9%84%D9%81
https://translate-tat.farsiblog.com/1402/11/15/%D8%A8%D9%87%D8%AA%D8%B1%DB%8C%D9%86-%DA%A9%D8%B4%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D9%87%D8%A7%D8%AC%D8%B1%D8%AA-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%B1%D8%B4%D8%AA%D9%87-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D8%AE%D8%AA%D9%84%D9%81/
https://telegra.ph/%D8%A8%D9%87%D8%AA%D8%B1%DB%8C%D9%86-%DA%A9%D8%B4%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D9%87%D8%A7%D8%AC%D8%B1%D8%AA-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%B1%D8%B4%D8%AA%D9%87-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D8%AE%D8%AA%D9%84%D9%81-02-07
https://translator-909.gitbook.io/bhtryn-kshwr-bray-mhajrt-kary-dr-rshth-hay-mkhtlf/
https://tat-translate.blogspot.com/2024/04/blog-post_16.html
https://zenwriting.net/w1t3zk7hah
https://www.bloglovin.com/@tattranslate/12544718
https://www.tumblr.com/tattranslator/747949153587462144/%DA%A9%D8%B4%D9%88%D8%B1%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D8%AD%D8%A8%D9%88%D8%A8-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D9%87%D8%A7%D8%AC%D8%B1%D8%AA-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86%DB%8C%D8%A7%D9%86?source=share
https://qr.ae/psP6pH
https://forum.majidonline.com/threads/%D8%A8%D9%87%D8%AA%D8%B1%DB%8C%D9%86-%DA%A9%D8%B4%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D9%87%D8%A7%D8%AC%D8%B1%D8%AA-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%B1%D8%B4%D8%AA%D9%87-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D8%AE%D8%AA%D9%84%D9%81.243298/
https://roosterteeth.com/g/post/e5784a0c-388d-4323-9285-196206cffea2
https://medium.com/@tat.transalator/%D8%A8%D9%87%D8%AA%D8%B1%DB%8C%D9%86-%DA%A9%D8%B4%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D9%87%D8%A7%D8%AC%D8%B1%D8%AA-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%B1%D8%B4%D8%AA%D9%87-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D8%AE%D8%AA%D9%84%D9%81-5d8bfb44d45c
https://www.reddit.com/user/TAT-center/comments/1cm5a9f/کشورهای_محبوب_برای_مهاجرت_کاری_ایرانیان/?utm_source=share&utm_medium=web3x&utm_name=web3xcss&utm_term=1&utm_content=share_button
https://bsky.app/profile/tattarjome.bsky.social/post/3kruxda6o6l23

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

تفاوت بین ترجمه شفاهی و کتبی:

ترجمه شفاهی و ترجمه کتبی دو نوع ترجمه هستند که از نظر مهارت‌ها، شرایط و کاربرد با یکدیگر متفاوت هستند.

مهارت‌های مورد نیاز:

  • ترجمه شفاهی:
    • درک دقیق زبان مبدأ و مقصد
    • تسلط بر فنون سخنرانی و فن بیان
    • حافظه قوی
    • توانایی تمرکز بالا
    • مهارت‌های بین فردی قوی
    • توانایی تفکر سریع و خلاق
  • ترجمه کتبی:
    • تسلط بر دستور زبان و نگارش در زبان مبدأ و مقصد
    • دانش تخصصی در زمینه مورد ترجمه
    • دقت و ظرافت بالا
    • مهارت‌های تحقیق و جستجو
    • توانایی نوشتن روان و صریح

شرایط کار:

  • ترجمه شفاهی:
    • معمولاً در حضور مخاطب انجام می‌شود
    • تحت فشار زمان است و فرصتی برای اصلاح وجود ندارد
    • نیازمند تعامل و برقراری ارتباط با مخاطب است
  • ترجمه کتبی:
    • در محیطی آرام و بدون استرس انجام می‌شود
    • فرصت کافی برای ویرایش و اصلاح وجود دارد
    • نیازمند تمرکز و دقت بالا است

کاربرد:

  • ترجمه شفاهی:
    • جلسات هم‌اندیشی و مذاکره
    • سمینارها و کنفرانس‌ها
    • مصاحبه‌ها
    • راهنمایی گردشگران
    • خدمات ترجمه همزمان در دادگاه‌ها و بیمارستان‌ها
  • ترجمه کتبی:
    • ترجمه اسناد و مدارک
    • ترجمه کتاب و مقالات
    • ترجمه وب سایت و محتوای دیجیتال
    • زیرنویس فیلم و سریال
    • ترجمه نامه و ایمیل

در نهایت، انتخاب بین ترجمه شفاهی و کتبی به نیاز و شرایط شما بستگی دارد.

نکات:

  • دارالترجمه‌های رسمی معمولاً خدمات هر دو نوع ترجمه را ارائه می‌کنند.
  • هزینه ترجمه شفاهی به طور کلی از ترجمه کتبی بیشتر است.
  • انتخاب مترجم مناسب برای هر نوع ترجمه بسیار مهم است.

انواع ترجمه شفاهی

ترجمه شفاهی به دو دسته کلی تقسیم می‌شود:

1. ترجمه شفاهی همزمان:

  • مترجم همزمان در حین صحبت سخنران، ترجمه را ارائه می‌دهد.
  • نیاز به تجهیزات خاص مانند کابین و هدفون دارد.
  • برای کنفرانس‌ها، سمینارها و رویدادهای بزرگ مناسب است.

2. ترجمه شفاهی پیاپی:

  • مترجم به صحبت سخنران گوش می‌دهد، یادداشت‌برداری می‌کند و سپس ترجمه را ارائه می‌دهد.
  • نیازی به تجهیزات خاص ندارد.
  • برای جلسات کوچک، مصاحبه‌ها و موقعیت‌هایی که نیاز به تعامل بیشتر بین مترجم و مخاطب است، مناسب است.

انواع دیگر ترجمه شفاهی:

  • ترجمه شفاهی رابط‌مدار (دوسویه): در این نوع ترجمه، مترجم بین دو یا چند نفر که به زبان یکدیگر صحبت نمی‌کنند، واسطه می‌شود.
  • ترجمه شفاهی نجوایی: مترجم در کنار مخاطب می‌نشیند و ترجمه را به صورت نجوا در گوش او بیان می‌کند.
  • ترجمه دیداری: ترجمه یک متن کتبی به صورت شفاهی.
  • ترجمه شفاهی زبان اشاره: ترجمه بین زبان گفتاری و زبان اشاره ناشنوایان.

علاوه بر این، ترجمه شفاهی را می‌توان بر اساس محیط کار به دسته‌های زیر تقسیم کرد:

  • ترجمه شفاهی برای اقلیت‌ها
  • ترجمه شفاهی همایشی
  • ترجمه شفاهی دادگاهی
  • ترجمه شفاهی تلفنی

مهارت‌های لازم برای ترجمه شفاهی:

  • تسلط به هر دو زبان مبدأ و مقصد
  • حافظه قوی
  • قدرت تمرکز بالا
  • توانایی یادداشت‌برداری سریع
  • آگاهی از موضوع بحث
  • فن بیان قوی
  • اعتماد به نفس

انتخاب نوع ترجمه شفاهی مناسب:

نوع ترجمه شفاهی مناسب به عوامل مختلفی مانند تعداد مخاطبان، موضوع بحث، نوع رویداد و بودجه بستگی دارد.

فرایند ترجمه شفاهی

فرایند ترجمه شفاهی شامل مراحل زیر است:

1. ادراک: در این مرحله، مترجم شفاهی پیام را از طریق شنوایی و بینایی دریافت می‌کند. وضوح صدا، سرعت صحبت گوینده و محیط اطراف بر کیفیت ادراک او تاثیر می‌گذارند.

2. رمزگشایی: در این مرحله، مترجم اطلاعات دریافت شده را پردازش و معنی آن را در زبان مبدأ درک می‌کند. دانش زبانی و موضوعی مترجم در این مرحله نقش کلیدی دارد.

3. ثبت: مترجم اطلاعات رمزگشایی شده را در حافظه کوتاه مدت خود ذخیره می‌کند و در صورت نیاز یادداشت‌برداری می‌کند. حافظه و قدرت تمرکز مترجم در این مرحله حائز اهمیت است.

4. رمزگذاری: در این مرحله، مترجم پیام را از زبان مبدأ به زبان مقصد تبدیل می‌کند. تسلط مترجم بر زبان مقصد و مهارت‌های ترجمه او در این مرحله تعیین کننده هستند.

5. بیان: در نهایت، مترجم پیام ترجمه شده را به صورت شفاهی و با لحنی واضح و رسا بیان می‌کند. لحن، بیان و صدای مترجم باید برای مخاطبان دلنشین باشد.

عوامل موثر بر کیفیت ترجمه شفاهی:

  • مهارت‌های زبانی مترجم (درک و تولید)
  • دانش موضوعی مترجم
  • حافظه و قدرت تمرکز مترجم
  • شرایط محیطی (وضوح صدا، سروصدا، نور و ...)
  • تعداد مخاطبان

نقش مترجم در ترجمه شفاهی

مترجم شفاهی پلی بین افرادی است که به زبان یکسانی صحبت نمی‌کنند. آنها به طور همزمان صحبت‌های گوینده را گوش می‌دهند، آن را درک می‌کنند و به زبان مقصد ترجمه می‌کنند.

نقش مترجم شفاهی بسیار فراتر از صرفاً تبدیل کلمات از یک زبان به زبان دیگر است. آنها باید با فرهنگ‌ها، آداب و رسوم و زمینه‌های مختلف آشنا باشند تا بتوانند پیام را به طور دقیق و کامل منتقل کنند.

علاوه بر این، مترجمان شفاهی باید از مهارت‌های بین فردی قوی برخوردار باشند و بتوانند به طور موثر با طیف گسترده‌ای از افراد ارتباط برقرار کنند. آنها همچنین باید حافظه قوی، قدرت تمرکز بالا و توانایی یادداشت‌برداری سریع داشته باشند.

مهارت‌های کلیدی یک مترجم شفاهی:

  • تسلط بر زبان مبدأ و مقصد
  • دانش تخصصی در زمینه مورد بحث
  • مهارت‌های بین فردی قوی
  • آشنایی با فرهنگ‌ها
  • حافظه قوی
  • قدرت تمرکز بالا
  • توانایی یادداشت‌برداری سریع
  • فن بیان قوی
  • آشنایی با تجهیزات ترجمه شفاهی

عوامل موثر بر کیفیت ترجمه شفاهی:

  • مهارت‌های مترجم
  • دانش تخصصی مترجم
  • شرایط محیطی
  • کیفیت تجهیزات
  • تعداد مخاطبان

نقش مترجم شفاهی در ترجمه شفاهی:

  • گوش دادن به صحبت‌های گوینده
  • درک پیام گوینده
  • تجزیه و تحلیل پیام
  • انتقال پیام به زبان مقصد
  • حفظ لحن و بیان گوینده
  • رعایت اصول اخلاقی

اصول اخلاقی ترجمه شفاهی

مترجمان شفاهی به عنوان پلی بین افراد با زبان‌های مختلف، وظایف خطیری بر عهده دارند. پایبندی به اصول اخلاقی در این حرفه، ضامن ارائه ترجمه‌ای دقیق، بی‌طرفانه و حرفه‌ای است. در ادامه به برخی از مهم‌ترین این اصول اشاره می‌کنیم:

1. رازداری:

مترجمان شفاهی موظفند تمام اطلاعات و صحبت‌هایی که در حین ترجمه به آنها محول می‌شود را محرمانه نگه دارند و به هیچ وجه آنها را افشا نکنند. این اصل به خصوص در مواردی که ترجمه در جلسات خصوصی، مذاکرات تجاری یا مباحث حقوقی انجام می‌شود، از اهمیت بالایی برخوردار است.

2. بی‌طرفی:

مترجمان شفاهی باید در ترجمه امانت‌دار باشند و تحت هیچ شرایطی نظرات و باورهای شخصی خود را به ترجمه القا نکنند. آنها باید صرفاً پیام گوینده را به زبانی دیگر منتقل کنند، بدون اینکه ذره‌ای از آن را کم یا زیاد کنند.

3. صداقت:

صداقت از دیگر اصول اساسی در ترجمه شفاهی است. مترجمان موظفند در تمام مراحل کار صادق باشند و در صورت بروز هرگونه مشکلی، مانند عدم درک کامل مطلب یا ناتوانی در ترجمه اصطلاحی خاص، آن را به طرفین اطلاع دهند.

4. کفایت:

مترجمان شفاهی باید از دانش و مهارت کافی برای ترجمه در زمینه مورد نظر برخوردار باشند. آنها باید با اصطلاحات تخصصی مرتبط با موضوع ترجمه آشنا باشند و به زبانی که قرار است به آن ترجمه کنند، تسلط کامل داشته باشند.

5. احترام:

احترام به گوینده، شنونده و سایر افراد حاضر در جلسه، از دیگر اصول اخلاقی مهم در ترجمه شفاهی است. مترجمان باید در تمام طول کار رفتاری مودبانه و حرفه‌ای داشته باشند و از هرگونه بی‌احترامی یا توهین به افراد خودداری کنند.

6. نظم و انضباط:

مترجمان شفاهی باید در زمان حضور در محل کار و شروع ترجمه منظم و دقیق باشند. آنها همچنین باید به تعهدات خود پایبند باشند و ترجمه را در موعد مقرر به انجام برسانند.

7. حفظ تمرکز:

حفظ تمرکز در حین ترجمه شفاهی از اهمیت بالایی برخوردار است. مترجمان باید تمام حواس خود را به صحبت‌های گوینده معطوف کنند و از هرگونه فعالیت دیگری که می‌تواند تمرکز آنها را به هم بزند، خودداری کنند.

8. آراستگی ظاهری:

داشتن آراستگی ظاهری مناسب نیز در ترجمه شفاهی حائز اهمیت است. مترجمان باید در انتخاب لباس و ظاهر خود دقت کنند و به گونه‌ای لباس بپوشند که در شان و منزلت حرفه آنها باشد.

9. استفاده از تجهیزات مناسب:

در مواردی که نیاز به استفاده از تجهیزات ترجمه شفاهی مانند میکروفن و هدفون باشد، مترجمان باید از این تجهیزات به درستی استفاده کنند و قبل از شروع ترجمه از سالم بودن آنها اطمینان حاصل کنند.

10. رعایت قوانین و مقررات:

مترجمان شفاهی موظفند قوانین و مقرراتی را که توسط سازمان‌ها و انجمن‌های مربوطه به این حرفه ابلاغ شده است، رعایت کنند.

در کنار اصول ذکر شده در بالا، مترجمان شفاهی باید همواره در تلاش باشند تا دانش و مهارت‌های خود را ارتقا دهند و با جدیدترین اصطلاحات و تحولات در زمینه‌های مختلف آشنا شوند. همچنین، آنها باید با حفظ ارتباط با دیگر مترجمان و تبادل نظر با آنها، از تجربیات و دانش یکدیگر بهره‌مند شوند.

با رعایت این اصول اخلاقی، مترجمان شفاهی می‌توانند به ارائه خدماتی با کیفیت بالا به مشتریان خود کمک کنند و به ارتقای جایگاه و اعتبار این حرفه در جامعه یاری رسانند.

 

https://forum.majidonline.com/threads/%D8%A2%D9%86%DA%86%D9%87-%D8%A8%D8%A7%DB%8C%D8%AF-%D8%AF%D8%B1-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B4%D9%81%D8%A7%D9%87%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D8%A7%D9%86%DB%8C%D8%AF.243297/
https://roosterteeth.com/g/post/ce8906a4-b9e9-4f83-8086-055bca1ec719
https://medium.com/@tat.transalator/%D8%A2%D9%86%DA%86%D9%87-%D8%A8%D8%A7%DB%8C%D8%AF-%D8%AF%D8%B1-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B4%D9%81%D8%A7%D9%87%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D8%A7%D9%86%DB%8C%D8%AF-5d0059a8ff6a
https://www.reddit.com/user/TAT-center/comments/1cm564t/آنچه_باید_در_مورد_ترجمه_شفاهی_بدانید/?utm_source=share&utm_medium=web3x&utm_name=web3xcss&utm_term=1&utm_content=share_button
https://bsky.app/profile/tattarjome.bsky.social/post/3kruwthgbax2i
https://tat-translate.blogspot.com/2024/04/blog-post.html
https://zenwriting.net/wx372lvnpv
https://www.bloglovin.com/@tattranslate/12544715
https://www.tumblr.com/tattranslator/747949073737433088/%D8%A2%D9%86%DA%86%D9%87-%D8%A8%D8%A7%DB%8C%D8%AF-%D8%AF%D8%B1-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B4%D9%81%D8%A7%D9%87%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D8%A7%D9%86%DB%8C%D8%AF?source=share
https://qr.ae/psP6Th
https://forum.persianseven.ir/showthread.php?p=1080595#post1080595
https://english-translator.monoblog.ir/1402/11/15/%D8%A2%D9%86%DA%86%D9%87-%D8%A8%D8%A7%DB%8C%D8%AF-%D8%AF%D8%B1-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B4%D9%81%D8%A7%D9%87%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D8%A7%D9%86%DB%8C%D8%AF
https://translate-tat.farsiblog.com/1402/11/15/%D8%A2%D9%86%DA%86%D9%87-%D8%A8%D8%A7%DB%8C%D8%AF-%D8%AF%D8%B1-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B4%D9%81%D8%A7%D9%87%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D8%A7%D9%86%DB%8C%D8%AF/
https://telegra.ph/%D8%A2%D9%86%DA%86%D9%87-%D8%A8%D8%A7%DB%8C%D8%AF-%D8%AF%D8%B1-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B4%D9%81%D8%A7%D9%87%DB%8C-%D8%A8%D8%AF%D8%A7%D9%86%DB%8C%D8%AF-02-07
https://translator-909.gitbook.io/aanchh-bayd-dr-mwrd-trjmh-shfahy-bdanyd/
https://t.me/officialtranslation909/105
https://ble.ir/tat_translator/5089577738443982/1709755158044
روبیکا
https://www.facebook.com/tattranslator/posts/pfbid0xriBCWnfYWYFGgUGSfrLLjrvfRFZiuf5ZQVMFrWPiN7m7B7Ap9nswCkrkKAzCQ87l
https://mastodon.social/@javadtat/112072669906245903

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

نحوه دریافت گواهی عدم سوء پیشینه اینترنتی:

گرفتن گواهی عدم سوء پیشینه اینترنتی یکی از ساده‌ترین و سریع‌ترین روش‌هایی است که می‌توانید برای احراز عدم سوء پیشینه کیفری خود از آن استفاده کنید.

مراحل دریافت گواهی عدم سوء پیشینه اینترنتی:

  1. به سامانه ثنا (خدمات الکترونیک قضایی) به آدرس https://adliran.ir مراجعه کنید.
  2. در این سامانه اگر برای اولین بار است که ورود می‌کنید، باید بر روی گزینه "ثبت نام" کلیک کنید و مراحل ثبت نام را تکمیل کنید.
  3. پس از ورود به سامانه ثنا، از منوی سمت راست گزینه "گواهی عدم سوء پیشینه" را انتخاب کنید.
  4. در این بخش، فرم مربوط به درخواست گواهی عدم سوء پیشینه را به طور دقیق و کامل تکمیل کنید.
  5. پس از تکمیل فرم، باید هزینه صدور گواهی را به صورت آنلاین پرداخت کنید.
  6. بعد از پرداخت هزینه، درخواست شما به صورت سیستمی بررسی خواهد شد.
  7. در صورت تایید درخواست، می‌توانید گواهی عدم سوء پیشینه خود را به صورت الکترونیکی دریافت و چاپ کنید.

نکات مهم:

  • برای دریافت گواهی عدم سوء پیشینه اینترنتی، نیازی به مراجعه حضوری به هیچ ارگانی نیست.
  • ارائه اصل کارت ملی و کد رهگیری در زمان مراجعه به دفاتر پلیس +10 یا دفاتر خدمات الکترونیک انتظامی برای احراز هویت الزامی است.
  • گواهی عدم سوء پیشینه اینترنتی دارای اعتبار یک ساله است.
  • در صورت نیاز به گواهی دو زبانه، می‌توانید پس از دریافت گواهی فارسی، به دفاتر ترجمه رسمی مراجعه و آن را به زبان مورد نظر ترجمه کنید.

مزایای دریافت گواهی عدم سوء پیشینه اینترنتی:

  • سرعت و سهولت: دریافت این گواهی به صورت اینترنتی بسیار سریع و آسان است و نیازی به مراجعه حضوری به ادارات و دفاتر مربوطه نیست.
  • کاهش هزینه: هزینه دریافت گواهی عدم سوء پیشینه اینترنتی نسبت به روش حضوری کمتر است.
  • عدم نیاز به ارائه مدارک اضافی: در روش اینترنتی نیازی به ارائه مدارک اضافی به غیر از کارت ملی و کد رهگیری نیست.
  • قابلیت پیگیری: شما می توانید از طریق سامانه ثنا وضعیت درخواست خود را پیگیری کنید.

مدت زمان صدور گواهی عدم سوء پیشینه اینترنتی

  • ثبت درخواست:
    • به صورت آنلاین در سامانه ثنا (https://adliran.ir/) انجام می‌شود.
    • نیاز به ارائه مدارک هویتی (کارت ملی) و کد رهگیری دارد.
  • بررسی و صدور:
    • 3 روز کاری طول می‌کشد.
    • در روزهای تعطیل بررسی و صدور انجام نمی‌شود.
  • دریافت:
    • به صورت الکترونیکی از طریق سامانه ثنا قابل دریافت و چاپ است.
  • مدت اعتبار:
    • 1 ماه از تاریخ صدور است.

نکات:

  • برای دریافت گواهی نیازی به مراجعه حضوری نیست.
  • در صورت نیاز به گواهی دو زبانه، پس از دریافت گواهی فارسی، باید به دفاتر ترجمه رسمی مراجعه شود.
  • برای آگاهی از وضعیت درخواست می توانید از طریق سامانه ثنا پیگیری کنید.

مواردی که در گواهی عدم سوء پیشینه درج می‌شوند:

برخلاف تصور عموم که ممکن است فکر کنند هرگونه سابقه‌ای از مراجعات به دادگاه یا دادسرا در گواهی عدم سوء پیشینه درج می‌شود، تنها موارد خاصی که در قانون مشخص شده‌اند در صورت وجود، در این گواهی قید خواهند شد.

ماده ۲۵ قانون مجازات اسلامی در این خصوص بیان می‌کند:

  • محکومیت‌های قطعی کیفری در جرائم عمدی، پس از اجرای حکم یا گذشت زمان مشمول مرور زمان، در مدت‌های مقرر در این ماده، فرد را از حقوق اجتماعی به عنوان مجازات تبعی محروم می‌کنند:
    • هفت سال: در محکومیت به مجازات‌های سالب حیات و حبس ابد از تاریخ توقف اجرای حکم اصلی
    • سه سال: در محکومیت به قطع عضو، قصاص عضو در صورتیکه دیه جنایت وارد شده بیش از نصف دیه مجنی علیه باشد، نفی بلد و حبس تا درجه چهار
    • دو سال: در محکومیت به شلاق حدی، قصاص عضو در صورتیکه دیه جنایت وارد شده نصف دیه مجنی علیه یا کمتر از آن باشد و حبس درجه پنج

تبصره: در این ماده آمده است که: "در غیر موارد فوق، مراتب محکومیت در پیشینه کیفری محکوم درج می‌شود لکن در گواهی‌های صادره از مراجع ذی ربط منعکس نمی‌رسد مگر به درخواست مراجع قضایی برای تعیین یا بازنگری در مجازات".

 

https://forum.majidonline.com/threads/%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%81%D8%AA-%DA%AF%D9%88%D8%A7%D9%87%DB%8C-%D8%B9%D8%AF%D9%85-%D8%B3%D9%88%D8%A1-%D9%BE%DB%8C%D8%B4%DB%8C%D9%86%D9%87-%D8%A7%DB%8C%D9%86%D8%AA%D8%B1%D9%86%D8%AA%DB%8C.242628/
https://telegra.ph/%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%81%D8%AA-%DA%AF%D9%88%D8%A7%D9%87%DB%8C-%D8%B9%D8%AF%D9%85-%D8%B3%D9%88%D8%A1-%D9%BE%DB%8C%D8%B4%DB%8C%D9%86%D9%87-%D8%A7%DB%8C%D9%86%D8%AA%D8%B1%D9%86%D8%AA%DB%8C-03-03
https://translator-909.gitbook.io/dryaft-gwahy-adm-swa-pyshynh-ayntrnty/
http://mehfeel.net/mehfeel/blogs/post/12713
https://tat-translate.blogspot.com/2024/03/blog-post_30.html
https://scorize.com/forum/question/Qu80306/
https://translator.monoblog.ir/1402/11/14/%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D9%81%D8%B1%D9%85-%D8%B2%D9%86-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%88-%DB%8C%D8%A7-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%DB%8C%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA
https://tattranslator.farsiblog.com/1402/11/14/%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D9%81%D8%B1%D9%85-%D8%B2%D9%86-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%88-%DB%8C%D8%A7-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%DB%8C%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA/
https://tat-translator.farsiblog.net/Post/20/%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85+%D9%81%D8%B1%D9%85+%D8%B2%D9%86+%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87+%D9%88+%DB%8C%D8%A7+%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85+%DB%8C%D8%A7%D8%B1%DB%8C+%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA%D8%9F
https://tat-translator.niloblog.com/p/10/%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D9%81%D8%B1%D9%85-%D8%B2%D9%86-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%88-%DB%8C%D8%A7-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%DB%8C%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA
https://omigo.ir/post/%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%81%D8%AA-%DA%AF%D9%88%D8%A7%D9%87%DB%8C-%D8%B9%D8%AF%D9%85-%D8%B3%D9%88%D8%A1-%D9%BE%DB%8C%D8%B4%DB%8C%D9%86%D9%87-%D8%A7%DB%8C%D9%86%D8%AA%D8%B1%D9%86%D8%AA%DB%8C-avd8
https://medium.com/@tat.transalator/%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%81%D8%AA-%DA%AF%D9%88%D8%A7%D9%87%DB%8C-%D8%B9%D8%AF%D9%85-%D8%B3%D9%88%D8%A1-%D9%BE%DB%8C%D8%B4%DB%8C%D9%86%D9%87-%D8%A7%DB%8C%D9%86%D8%AA%D8%B1%D9%86%D8%AA%DB%8C-742ecad95912
https://telescope.ac/translation-tips/old7nz7vqqnl4o9pbq8wu4
https://tat-translator.loxblog.com/post/73
http://tattranslator.blogfa.com/post/33
https://t.me/officialtranslation909/189
https://ble.ir/tat_translator/95014842125996/1714813729582
روبیکا
https://qr.ae/psbSYe
https://x.com/TranslationTat/status/1786684549382177171

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

مدارک موردنیاز برای سفارت کانادا برای ویزای تحصیلی چیست؟

  • اصل پاسپورت + اسکن صفحاتی که مهر یا بر‌چسب ویزاهای قبلی در آن خورده شده است.
  • اسکن شناسنامه + کارت ملی ( اختیاری) + کارت پایان خدمت ( اختیاری)
  • یک قطعه عکس ۳.۵ در ۴.۵ پس‌زمینه سفید
  • رسید پرداخت هزینه‌ی ویزای تحصیلی
  • نامه‌ی پذیرش
  • ترجمه ریزنمرات ۳ سال گذشته برای دانش‌آموزان و یا ترجمه آخرین مدرک دانشجویان بع علاوه ریز‌نمرات همان مقطع
  • کارت واکسیناسیون کرونا
  • فرم توصیه‌نامه از طرف اساتید معتبر
  • تایدیه سیستم قضایی WES کانادا
  • مدارک مربوط به تمکن مالی و گردش حساب
  • ارائه مدرک آیلتس با نمره‌ی ۶ برای لیسانس، ۶.۵ برای مقطع ارشد و ۷ برای مقطع دکترا
  • ارائه مدرک GRE یا GMAT برای تحصیل در برخی رشته‌های خاص کالج‌های کانادا

مراحل دریافت ویزای تحصیلی کانادا:

1. انتخاب دانشگاه یا کالج مورد نظر:

  • با توجه به علایق، شرایط و بودجه خود، دانشگاه یا کالج مورد نظر خود را در کانادا انتخاب کنید.
  • وب سایت دانشگاه را بررسی کنید و از الزامات پذیرش، برنامه های آموزشی و بورسیه های ارائه شده مطلع شوید.

2. بررسی مدارک و شرایط پذیرش:

  • لیست مدارک مورد نیاز برای پذیرش را از وب سایت دانشگاه یا کالج دریافت کنید.
  • مدارک تحصیلی (دیپلم، پیش دانشگاهی، لیسانس و ...) خود را به زبان انگلیسی ترجمه کنید.
  • سایر مدارک مورد نیاز مانند مدرک زبان (آیلتس یا تافل)، رزومه تحصیلی، انگیزه نامه و ... را آماده کنید.

3. ارسال مدارک و درخواست پذیرش:

  • فرم درخواست پذیرش را از وب سایت دانشگاه یا کالج دریافت و تکمیل کنید.
  • مدارک ترجمه شده و سایر مدارک مورد نیاز را به دانشگاه یا کالج ارسال کنید.
  • اپلیکیشن فی را پرداخت کنید.

4. دریافت نامه پذیرش:

  • در صورت قبولی، دانشگاه یا کالج نامه پذیرش را برای شما ارسال می کند.
  • نامه پذیرش را به دقت مطالعه و از صحت اطلاعات آن مطمئن شوید.

5. درخواست ویزای تحصیلی:

  • به وب سایت اداره مهاجرت کانادا (IRCC) مراجعه کنید و فرم درخواست ویزای تحصیلی را تکمیل کنید.
  • مدارک مورد نیاز برای ویزا را جمع آوری و ترجمه کنید.
  • هزینه ویزا را پرداخت کنید.
  • برای وقت مصاحبه در سفارت یا کنسولگری کانادا اقدام کنید.

6. مصاحبه ویزا:

  • در زمان مقرر در سفارت یا کنسولگری کانادا حاضر شوید.
  • مدارک خود را ارائه دهید و به سوالات مصاحبه کننده پاسخ دهید.
  • در صورت موفقیت در مصاحبه، ویزای تحصیلی شما صادر خواهد شد.

نکات مهم:

  • پروسه ی اخذ پذیرش و ویزای تحصیلی کانادا ممکن است 4 تا 6 ماه طول بکشد.
  • شرایط و الزامات اخذ ویزای تحصیلی کانادا ممکن است بسته به مقطع تحصیلی، رشته تحصیلی و دانشگاه مورد نظر متفاوت باشد.
  • برای اطمینان از صحت اطلاعات و به روز بودن رویه ها، همیشه به وب سایت رسمی اداره مهاجرت کانادا (IRCC) مراجعه کنید.

انواع ویزای تحصیلی کانادا:

کانادا دو نوع ویزای تحصیلی برای دانش آموزان و دانشجویان بین المللی ارائه می دهد:

1. ویزای تحصیلی دانش آموزی:

  • برای دانش آموزان بین 12 تا 18 سال
  • حضور سرپرست برای دانش آموزان زیر 17 سال (و گاهی اوقات برای افراد بالای 17 سال) الزامی است
  • سرپرست باید تمکن مالی کافی برای حمایت از دانش آموز را داشته باشد

2. ویزای تحصیلی دانشجویی:

  • برای دانشجویان در مقاطع کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری
  • مدت زمان تحصیل در مقطع کارشناسی 4 سال و در مقطع کارشناسی ارشد 1 تا 3 سال (بسته به رشته) است

نکات مهم:

  • برای اخذ هر دو نوع ویزا، ترجمه دقیق و کامل مدارک تحصیلی توسط مترجم مورد تایید سفارت کانادا الزامی است.
  • لیست دارالترجمه های مورد تایید سفارت کانادا در وب سایت سفارت موجود است.
  • برای دریافت ویزا باید از قبل وقت سفارت کانادا را رزرو کنید.
  • به دلیل تعطیلی سفارت کانادا در تهران، متقاضیان باید به سفارت کانادا در آنکارا مراجعه کنند.
  • اطلاعات کامل و دقیق در مورد مدارک و شرایط مورد نیاز برای ویزای تحصیلی کانادا را می توانید در وب سایت سفارت کانادا پیدا کنید.

 

https://t.me/officialtranslation909/188
https://ble.ir/tat_translator/2986874694661945/1714813433109
روبیکا
https://qr.ae/psbSCC
https://x.com/TranslationTat/status/1786683297613205798
https://omigo.ir/post/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%A7%D8%AF%D8%A7-avd9
https://medium.com/@tat.transalator/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%A7%D8%AF%D8%A7-6699db228044
https://telescope.ac/translation-tips/4iu5tcdkxwcksfrhtbia4r
https://tat-translator.loxblog.com/post/72
http://tattranslator.blogfa.com/post/32
https://scorize.com/forum/question/Qu37799/
https://translator.monoblog.ir/1402/11/14/%D9%88%DB%8C%D8%B2%D8%A7%D9%85%D8%AA%D8%B1%DB%8C%DA%A9-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%88-%DA%86%D9%87-%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AD%D9%84%DB%8C-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%AF
https://tattranslator.farsiblog.com/1402/11/14/%D9%88%DB%8C%D8%B2%D8%A7%D9%85%D8%AA%D8%B1%DB%8C%DA%A9-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%88-%DA%86%D9%87-%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AD%D9%84%DB%8C-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%AF/
https://tat-translator.farsiblog.net/Post/19/%D9%88%DB%8C%D8%B2%D8%A7%D9%85%D8%AA%D8%B1%DB%8C%DA%A9+%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA+%D9%88+%DA%86%D9%87+%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AD%D9%84%DB%8C+%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D8%9F
https://tat-translator.niloblog.com/p/9/%D9%88%DB%8C%D8%B2%D8%A7%D9%85%D8%AA%D8%B1%DB%8C%DA%A9-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%88-%DA%86%D9%87-%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AD%D9%84%DB%8C-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%AF
https://forum.majidonline.com/threads/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%A7%D8%AF%D8%A7.242627/
https://telegra.ph/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%A7%D8%AF%D8%A7-03-03
https://translator-909.gitbook.io/trjmh-mdark-bray-sfart-kanada/
http://mehfeel.net/mehfeel/blogs/post/12712
https://tat-translate.blogspot.com/2024/03/blog-post_69.html

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

مهر ناتی چیست و چه کاربردی دارد؟

مهر ناتی، مهر یا امضای رسمی یک مترجم مورد تأیید سازمان اعتبار سنجی ملی مترجمان (NAATI) در استرالیا است. این مهر نشان می‌دهد که ترجمه ارائه شده توسط مترجمی انجام شده که صلاحیت و مهارت لازم برای ترجمه دقیق و صحیح اسناد از یک زبان به زبان دیگر را دارد.

کشور استرالیا برای صدور ویزا، پذیرش تحصیلی، انجام مبادلات تجاری و سایر امور اداری، ترجمه اسناد و مدارک را فقط در صورتی معتبر می‌داند که دارای مهر ناتی باشد. به عبارت دیگر، اگر قصد مهاجرت به استرالیا، ادامه تحصیل در این کشور یا انجام کار با شرکت‌های استرالیایی را دارید، باید از خدمات مترجم ناتی برای ترجمه مدارک خود استفاده کنید.

شکل و فرم مهر ناتی:

مهر ناتی دارای شکل و فرم مشخصی است که شامل موارد زیر می‌شود:

  • یک مستطیل که در آن عبارت‌های "انگلیسی" و "فارسی" به دو زبان نوشته شده است.
  • عبارت "معتبر تا" به همراه تاریخ انقضای مهر
  • نام و نام خانوادگی مترجم
  • شماره پروانه مترجم

نحوه دریافت مهر ناتی:

برای دریافت مهر ناتی، مترجم باید در آزمون NAATI شرکت کند و در صورت قبولی در این آزمون، به او مهر ناتی اعطاء می‌شود. آزمون NAATI شامل بخش‌های کتبی و شفاهی است و مهارت‌های مختلف مترجم از جمله درک مطلب، ترجمه، نگارش و فن بیان را مورد ارزیابی قرار می‌دهد.

مزایای استفاده از مهر ناتی:

  • اعتبار و اعتماد: مهر ناتی به عنوان یک مهر رسمی و معتبر در سطح بین‌المللی شناخته می‌شود و به ترجمه‌ها اعتبار می‌بخشد.
  • کیفیت ترجمه: مترجمان ناتی از مهارت و تخصص بالایی در ترجمه برخوردار هستند و می‌توان مطمئن بود که ترجمه ارائه شده توسط آنها دقیق و صحیح است.
  • سرعت انجام کار: مترجمان ناتی با توجه به تجربه و مهارت خود می‌توانند ترجمه‌ها را در اسرع وقت انجام دهند.
  • آرامش خاطر: استفاده از خدمات مترجم ناتی به شما آرامش خاطر می‌دهد که ترجمه‌هایتان بدون هیچ مشکلی توسط مقامات استرالیایی پذیرفته خواهند شد.

نکات مهم:

  • مهر ناتی تاریخ انقضا دارد و پس از تاریخ انقضا دیگر معتبر نیست.
  • مترجمان ناتی می‌توانند در هر کشوری به غیر از استرالیا ساکن باشند.
  • برای ترجمه مدارک به زبان‌های دیگر غیر از فارسی و انگلیسی، باید از مترجم ناتی که به آن زبان‌ها نیز مسلط است استفاده کنید.

موارد استفاده از مهر ناتی:

  • ترجمه مدارک برای مهاجرت به استرالیا
  • ترجمه مدارک تحصیلی برای ادامه تحصیل در استرالیا
  • ترجمه مدارک تجاری برای انجام مبادلات با شرکت‌های استرالیایی
  • ترجمه اسناد حقوقی
  • ترجمه مدارک پزشکی

هزینه ترجمه با مهر ناتی:

هزینه ترجمه با مهر ناتی به عوامل مختلفی از جمله حجم ترجمه، زبان مبدا و مقصد، نوع ترجمه (کتبی یا شفاهی) و تخصص مترجم بستگی دارد.

آزمون ناتی چیست و چگونه برگزار می‌شود؟

آزمون ناتی، آزمونی برای سنجش مهارت‌های زبانی افراد غیر انگلیسی زبان است که توسط سازمان اعتبارسنجی ملی مترجمان و مفسران استرالیا (NAATI) برگزار می‌شود. قبولی در این آزمون و دریافت مهر ناتی، برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان انگلیسی در استرالیا الزامی است.

انواع آزمون ناتی:

  • CCL (Community Language) : این آزمون برای افرادی است که قصد دارند به عنوان مترجم یا مفسر در زمینه‌های مختلف مانند مهاجرت، تجارت، خدمات اجتماعی و ... فعالیت کنند.
  • TES (Interpreter Skills) : این آزمون برای افرادی است که قصد دارند به عنوان مترجم همزمان در کنفرانس‌ها و جلسات بین‌المللی فعالیت کنند.
  • DLP (Document Language Proficiency) : این آزمون برای افرادی است که قصد دارند در زمینه ترجمه اسناد و مدارک رسمی مانند مدارک تحصیلی، اسناد حقوقی و ... فعالیت کنند.

نحوه برگزاری آزمون ناتی CCL:

  • آزمون به صورت آنلاین و از طریق کامپیوتر برگزار می‌شود.
  • آزمون شامل دو مکالمه حدود 300 کلمه‌ای با یک پرسشگر انگلیسی زبان است.
  • موضوعات مکالمه‌ها متنوع هستند و ممکن است در مورد مباحثی مانند سلامتی، تجارت، مهاجرت، تحصیلات و ... باشد.
  • مهارت‌های زبانی فرد از جمله درک مطلب، ترجمه، نگارش و فن بیان در این آزمون ارزیابی می‌شود.
  • نمره قبولی در این آزمون 63 از 90 است.

مهر ناتی:

  • به افرادی که در آزمون ناتی CCL قبول می‌شوند، مهر ناتی اعطاء می‌شود.
  • مهر ناتی دارای تاریخ انقضا است و پس از آن دیگر معتبر نیست.
  • مترجمان ناتی می‌توانند در هر کشوری به غیر از استرالیا ساکن باشند.

مزایای قبولی در آزمون ناتی:

  • کسب صلاحیت برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان انگلیسی در استرالیا
  • افزایش شانس مهاجرت به استرالیا
  • کسب موقعیت‌های شغلی بهتر در استرالیا و سایر کشورهای انگلیسی زبان

مدارک قابل ترجمه توسط مترجم ناتی

مترجمان ناتی مجوز ترجمه تمامی اسناد و مدارکی را دارند که در ایران صادر شده‌اند و به زبان انگلیسی ترجمه می‌شوند. این مدارک به دو دسته کلی تقسیم می‌شوند:

مدارک تحصیلی:

  • دیپلم
  • کاردانی
  • کارشناسی
  • کارشناسی ارشد
  • دکتری
  • ریز نمرات و رونوشت دانشگاهی

نکته: ترجمه مدارک تحصیلی برای اثبات سوابق تحصیلی و ادامه تحصیل در دانشگاه‌های استرالیا و نیوزیلند الزامی است.

مدارک شناسایی:

  • شناسنامه
  • کارت ملی

نکته: ترجمه مدارک شناسایی برای اثبات هویت و احراز صلاحیت فرد در بسیاری از امور اداری و مهاجرتی مورد نیاز است.

مدارک مربوط به رانندگی:

  • گواهینامه رانندگی
  • گواهی پلیس راهنمایی و رانندگی

نکته: ترجمه مدارک مربوط به رانندگی برای رانندگی در کشور استرالیا و نیوزیلند الزامی است.

مدارک مالی:

  • اظهارنامه مالیاتی
  • لیست پرداخت و اظهارات بانکی

نکته: ترجمه مدارک مالی برای اثبات تمکن مالی و شرایط اقتصادی فرد در فرآیند مهاجرت به استرالیا و نیوزیلند مورد نیاز است.

مدارک ازدواج، طلاق و فوت:

  • گواهی ازدواج
  • سند طلاق
  • گواهی مرگ و تولد

نکته: ترجمه مدارک ازدواج، طلاق و فوت برای اثبات وضعیت تاهل و هویت اعضای خانواده در بسیاری از امور اداری و مهاجرتی مورد نیاز است.

مدارک پزشکی و آزمایشگاهی:

  • مدارک پزشکی مربوط به سوابق بیماری، بستری بیمارستان و عمل‌های جراحی
  • نتایج آزمایشات مختلف پزشکی

نکته: ترجمه مدارک پزشکی و آزمایشگاهی برای اثبات سلامت و شرایط جسمانی فرد در فرآیند مهاجرت به استرالیا و نیوزیلند مورد نیاز است.

سایر مدارک:

  • مترجم ناتی می‌تواند هر مدرکی را که صحت و جعلی نبودن آن برای او اثبات شود، به زبان انگلیسی ترجمه کند.

نکته: به جز مدارک موقت، مترجم ناتی مجاز به ترجمه هر نوع مدرکی است که به زبان انگلیسی نیاز دارید.

ترجمه ناتی یا ترجمه رسمی؟

انتخاب بین ترجمه ناتی و ترجمه رسمی به نیاز و شرایط شما بستگی دارد. در اینجا به طور خلاصه تفاوت‌های این دو نوع ترجمه را بیان می‌کنیم:

ترجمه رسمی:

  • توسط مترجمان مورد تایید قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران انجام می‌شود.
  • برای دریافت مهر دادگستری و امور خارجه نیاز دارد.
  • برای ترجمه تمام مدارک قابل قبول است.
  • ترجمه خلاصه مدارک مجاز نیست.

کاربرد ترجمه رسمی:

  • ترجمه رسمی برای ارائه به تمام ارگان‌ها و سازمان‌های دولتی و بین‌المللی در ایران و سایر کشورها قابل استفاده است.
  • برای ترجمه اسناد و مدارکی که قرار است در دادگاه‌ها و مراجع قضایی ارائه شوند، باید از ترجمه رسمی استفاده کرد.

ترجمه ناتی:

  • توسط مترجمان مورد تایید سازمان ناتی استرالیا (NAATI) انجام می‌شود.
  • نیازی به مهر دادگستری و امور خارجه ندارد.
  • فقط برای مدارک مورد نیاز مهاجرت به استرالیا و نیوزیلند قابل قبول است.
  • ترجمه خلاصه مدارک مجاز است.
  • سریع‌تر و ارزان‌تر از ترجمه رسمی است.

کاربرد ترجمه ناتی:

  • ترجمه ناتی فقط برای ارائه به سفارتخانه‌ها، دانشگاه‌ها و سایر ارگان‌های دولتی در استرالیا و نیوزیلند قابل استفاده است.
  • اگر قصد مهاجرت به استرالیا یا نیوزیلند را دارید، باید از ترجمه ناتی برای مدارک خود استفاده کنید.

نحوه یافتن مترجم ناتی

برای یافتن مترجم ناتی می‌توانید از روش‌های زیر استفاده کنید:

  • مراجعه به وب سایت سازمان ناتی: در این وب سایت لیست کاملی از مترجمان ناتی در سراسر جهان به همراه اطلاعات تماس آنها ارائه شده است. می‌توانید با جستجو در این لیست، مترجم مورد نظر خود را بر اساس زبان، تخصص و محل زندگی پیدا کنید. (https://www.naati.com.au/)
  • مراجعه به دارالترجمه‌های معتبر: بسیاری از دارالترجمه‌های معتبر در ایران با مترجمان ناتی همکاری می‌کنند و می‌توانند خدمات ترجمه ناتی را به شما ارائه دهند.
  • جستجو در اینترنت: با جستجوی عبارت "مترجم ناتی" در اینترنت می‌توانید لیست متعددی از مترجمان ناتی را بیابید.

 

https://forum.majidonline.com/threads/%D9%87%D9%85%D9%87-%DA%86%DB%8C%D8%B2-%D8%AF%D8%B1-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%A8%D8%A7-%D9%85%D9%87%D8%B1-%D9%86%D8%A7%D8%AA%DB%8C.242626/
https://telegra.ph/%D9%87%D9%85%D9%87-%DA%86%DB%8C%D8%B2-%D8%AF%D8%B1-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%A8%D8%A7-%D9%85%D9%87%D8%B1-%D9%86%D8%A7%D8%AA%DB%8C-03-03
https://translator-909.gitbook.io/hmh-chyz-dr-mwrd-trjmh-ba-mhr-naty/
http://mehfeel.net/mehfeel/blogs/post/12710
https://tat-translate.blogspot.com/2024/03/blog-post_48.html
https://scorize.com/forum/question/Qu6501/
https://translator.monoblog.ir/1402/11/14/%D9%87%D9%85%D9%87-%DA%86%DB%8C%D8%B2-%D8%AF%D8%B1-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%A8%D8%A7-%D9%85%D9%87%D8%B1-%D9%86%D8%A7%D8%AA%DB%8C
https://tattranslator.farsiblog.com/1402/11/14/%D9%87%D9%85%D9%87-%DA%86%DB%8C%D8%B2-%D8%AF%D8%B1-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%A8%D8%A7-%D9%85%D9%87%D8%B1-%D9%86%D8%A7%D8%AA%DB%8C/
https://tat-translator.farsiblog.net/Post/18/All-about-translation-with-Mehr-Nati.html
https://tat-translator.niloblog.com/p/8/%D9%87%D9%85%D9%87-%DA%86%DB%8C%D8%B2-%D8%AF%D8%B1-%D9%85%D9%88%D8%B1%D8%AF-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%A8%D8%A7-%D9%85%D9%87%D8%B1-%D9%86%D8%A7%D8%AA%DB%8C
https://omigo.ir/post/%D9%85%D9%87%D8%B1-%D9%86%D8%A7%D8%AA%DB%8C-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%88-%D8%A8%D9%87-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1-%D9%85%DB%8C%E2%80%8C%D8%A2%DB%8C%D8%AF-avda
https://medium.com/@tat.transalator/%D9%85%D9%87%D8%B1-%D9%86%D8%A7%D8%AA%DB%8C-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%88-%D8%A8%D9%87-%DA%86%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1-%D9%85%DB%8C-%D8%A2%DB%8C%D8%AF-cd8e8a4183fc
https://telescope.ac/translation-tips/bqqay9maovjfywmvonwifd
https://tat-translator.loxblog.com/post/71
http://tattranslator.blogfa.com/post/31
https://t.me/officialtranslation909/187
https://ble.ir/tat_translator/4742896126731009/1714813139502
روبیکا
https://qr.ae/psbSCw
https://x.com/TranslationTat/status/1786682082468786365

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

ویزامتریک چیست؟

ویزامتریک یک شرکت واسطه بین متقاضیان ویزا و سفارتخانه‌های برخی کشورها است. این شرکت وظایفی مانند دریافت مدارک، انگشت‌نگاری و ارسال مدارک به سفارت را بر عهده دارد.

در حال حاضر ویزامتریک در ایران برای کشورهای آلمان، ایتالیا، پرتقال، مالت، اسلوونی، اتریش، سوئیس، یونان، قبرس، بلغارستان، کرواسی، رومانی، مجارستان، لهستان، جمهوری چک، اسلواکی، لتونی، لیتوانی، استونی، اوکراین، مولداوی، صربستان، مقدونیه شمالی، مونته نگرو، بوسنی و هرزگوین، کوزوو و آلبانی خدمات ارائه می‌دهد.

مزایای استفاده از ویزامتریک:

  • راحتی: متقاضیان می‌توانند بدون نیاز به مراجعه به سفارت، مدارک خود را به ویزامتریک ارائه دهند.
  • سرعت: ویزامتریک مدارک را به سرعت به سفارت ارسال می‌کند و این امر به تسریع روند صدور ویزا کمک می‌کند.
  • اطلاعات: ویزامتریک اطلاعات لازم در مورد فرآیند صدور ویزا را به متقاضیان ارائه می‌دهد.

مراحل درخواست ویزا از طریق ویزامتریک:

  1. ثبت نام آنلاین: متقاضی باید در وب سایت ویزامتریک ثبت نام کرده و وقت ملاقات رزرو کند.
  2. آماده سازی مدارک: متقاضی باید مدارک مورد نیاز برای ویزا را جمع آوری و ترجمه کند.
  3. حضور در ویزامتریک: متقاضی باید در زمان رزرو شده به دفتر ویزامتریک مراجعه کند و مدارک خود را ارائه دهد.
  4. انگشت نگاری: در دفتر ویزامتریک از متقاضی انگشت نگاری می‌شود.
  5. ارسال مدارک به سفارت: ویزامتریک مدارک را به سفارت ارسال می‌کند.
  6. بررسی مدارک: سفارت مدارک را بررسی می‌کند و در صورت واجد شرایط بودن متقاضی، ویزا صادر می‌شود.
  7. دریافت ویزا: متقاضی می‌تواند ویزای خود را از دفتر ویزامتریک یا از طریق پست دریافت کند.

هزینه ویزامتریک:

هزینه ویزامتریک به نوع ویزا و کشور مقصد بستگی دارد. برای اطلاع از هزینه دقیق ویزا باید به وب سایت ویزامتریک مراجعه کنید.

مدارک مورد نیاز برای دریافت ویزا چیست؟

برای اینکه بتوانید ویزای کشور مورد نظر خود و وقت سفارتخانه را از طریق ویزامتریک دریافت کنید باید مدارک زیر را ارائه کنید:

  • کانفرم و برگه وقت سفارتخانه کشور مورد نظر
  • اسناد هویتی (ترجمه شناسنامه و کارت ملی، سند ازدواج و طلاق و…)
  • گذرنامه دارای اعتبار
  • عکس پرسنلی
  • مدارک اثبات تمکن مالی ( پرینت گردش حساب، اسناد ملکی )
  • مدارک تحصیلی (ترجمه رسمی مدرک، ریز نمرات و…)
  • رزرو بلیط هواپیما
  • واچر هتل

نکات مهم هنگام ورود به شرکت ویزامتریک:

  • اشیاء ممنوعه: همراه داشتن دوربین، تلفن همراه، وسایل قابل اشتعال، حیوانات خانگی، سلاح و بسته‌های پلمپ شده ممنوع است.
  • مجازین به ورود: فقط متقاضیان ویزا یا وکلای آنها می‌توانند وارد شوند.
  • محدودیت ورود: ورود به اتاق‌های پرسنل و فضاهای خصوصی ممنوع است.
  • امنیت: محوطه توسط دوربین‌های مداربسته کنترل می‌شود.

نکات:

  • متقاضیان باید قبل از مراجعه به ویزامتریک از وب سایت این شرکت لیست مدارک مورد نیاز را مطالعه کنند.
  • در زمان مراجعه به ویزامتریک باید اصل و کپی مدارک را به همراه داشته باشید.
  • ویزامتریک هیچ نقشی در روند صدور ویزا ندارد و سفارتخانه‌ها به طور مستقل در مورد صدور ویزا تصمیم می‌گیرند.

 

https://t.me/officialtranslation909/186
https://ble.ir/tat_translator/9897631880710832/1714812825531
روبیکا
https://qr.ae/psbSAY
https://x.com/TranslationTat/status/1786680806905450513
https://omigo.ir/post/%D9%88%DB%8C%D8%B2%D8%A7%D9%85%D8%AA%D8%B1%DB%8C%DA%A9-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%88-%DA%86%D9%87-%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AD%D9%84%DB%8C-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%AF-avd6
https://medium.com/@tat.transalator/%D9%88%DB%8C%D8%B2%D8%A7%D9%85%D8%AA%D8%B1%DB%8C%DA%A9-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%88-%DA%86%D9%87-%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AD%D9%84%DB%8C-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%AF-b9ee671f136d
https://telescope.ac/translation-tips/604di5o1lf4thf6dpe45nn
https://tat-translator.loxblog.com/post/70
http://tattranslator.blogfa.com/post/30
https://scorize.com/forum/question/Qu34054/
https://translator.monoblog.ir/1402/11/14/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%A7%D8%AF%D8%A7
https://tattranslator.farsiblog.com/1402/11/14/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%A7%D8%AF%D8%A7/
https://tat-translator.farsiblog.net/Post/17/Translation-of-documents-for-the-Canadian-Embassy.html
https://tat-translator.niloblog.com/p/7/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%DA%A9%D8%A7%D9%86%D8%A7%D8%AF%D8%A7
https://forum.majidonline.com/threads/%D9%88%DB%8C%D8%B2%D8%A7%D9%85%D8%AA%D8%B1%DB%8C%DA%A9-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%88-%DA%86%D9%87-%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AD%D9%84%DB%8C-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D8%9F.242625/
https://telegra.ph/%D9%88%DB%8C%D8%B2%D8%A7%D9%85%D8%AA%D8%B1%DB%8C%DA%A9-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%88-%DA%86%D9%87-%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AD%D9%84%DB%8C-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%AF-03-03
https://translator-909.gitbook.io/wyzamtryk-chyst-w-chh-mrahly-dard/
http://mehfeel.net/mehfeel/blogs/post/12709
https://tat-translate.blogspot.com/2024/03/blog-post_1.html

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

مترجم یار کیست و چه وظایفی دارد؟

مترجم یار یا فرم زن به کسی گفته می‌شود که به مترجم رسمی دادگستری در ترجمه اسناد و مدارک کمک می‌کند. وظایف اصلی یک مترجم یار عبارتند از:

  • فرم‌زنی: تکمیل فرم‌های ترجمه مربوط به اسناد و مدارک مختلف مانند شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، و غیره.
  • ترجمه: ترجمه بخش‌هایی از اسناد و مدارک که فرم آماده برای آنها وجود ندارد.
  • بازبینی: بازبینی ترجمه انجام شده توسط مترجم رسمی و اصلاح اشتباهات احتمالی.
  • آماده‌سازی نهایی: آماده‌سازی نهایی ترجمه برای ارائه به مشتری، شامل صحافی، مهر و امضا و غیره.

مهارت‌های لازم برای مترجم یاری:

  • آشنایی با زبان مبدا و مقصد: مترجم یار باید به زبان مبدا و مقصد ترجمه به طور کامل مسلط باشد.
  • دقت و ظرافت: ترجمه اسناد و مدارک یک امر بسیار حساس است و مترجم یار باید در انجام کار خود نهایت دقت و ظرافت را به کار ببرد.
  • سرعت عمل: مترجم یار باید بتواند در زمان کم و به طور دقیق کار خود را انجام دهد.
  • آشنایی با کامپیوتر: مترجم یار باید با رایانه و نرم‌افزارهای ترجمه آشنایی داشته باشد.
  • توانایی کار گروهی: مترجم یار باید بتواند به طور موثر با مترجم رسمی و سایر اعضای تیم کار کند.

نحوه ورود به شغل مترجم یاری:

برای ورود به شغل مترجم یاری، نیاز به مدرک تحصیلی خاصی نیست. با این حال، داشتن مدرک لیسانس در رشته ترجمه یا زبان می‌تواند به شما در پیدا کردن کار کمک کند.

همچنین می‌توانید با شرکت در دوره‌های آموزشی مترجم یاری که توسط برخی از موسسات برگزار می‌شود، مهارت‌های لازم برای این شغل را کسب کنید.

شرایط شغلی مترجم یاری:

شرایط شغلی مترجم یاری ممکن است بسته به محل کار و نوع استخدام متفاوت باشد. با این حال، به طور کلی، مترجم یاران به صورت تمام وقت یا پاره وقت کار می‌کنند و حقوق آنها بر اساس مهارت و تجربه آنها تعیین می‌شود.

مزایای شغل مترجم یاری:

  • شغلی چالش برانگیز و متنوع: شغل مترجم یاری یک شغل چالش برانگیز و متنوع است که در آن می‌توانید با افراد مختلف و فرهنگ‌های مختلف آشنا شوید.
  • فرصت یادگیری زبان: شغل مترجم یاری فرصت مناسبی برای یادگیری زبان‌های جدید یا ارتقای مهارت‌های زبانی شما فراهم می‌کند.
  • تقاضای بالا: تقاضا برای مترجم یار در حال افزایش است، به خصوص با توجه به افزایش حجم مبادلات بین‌المللی.

معایب شغل مترجم یاری:

  • فشار کاری بالا: شغل مترجم یاری می‌تواند فشار کاری بالایی داشته باشد، به خصوص در زمان‌های شلوغی.
  • درآمد نسبتاً پایین: در مقایسه با سایر مشاغل، درآمد مترجم یاران به طور کلی پایین‌تر است.
  • عدم امنیت شغلی: شغل مترجم یاری ممکن است از امنیت شغلی پایینی برخوردار باشد، به خصوص در شرایط اقتصادی نامناسب.

در مجموع، شغل مترجم یاری می‌تواند شغلی چالش برانگیز، متنوع و rewarding باشد. اگر به زبان‌های خارجی علاقه دارید و به دنبال شغلی هستید که در آن بتوانید از مهارت‌های زبانی خود استفاده کنید، مترجم یاری می‌تواند گزینه مناسبی برای شما باشد.

 

حقوق مترجم یار چقدر است؟

حقوق مترجم یار به عوامل مختلفی بستگی دارد، از جمله:

  • تجربه: مترجم یاران باتجربه با سابقه کار بیشتر، معمولاً حقوق بیشتری دریافت می‌کنند.
  • مهارت: مترجم یارانی که به زبان‌های مختلف و انواع مختلف اسناد تسلط دارند، معمولاً حقوق بیشتری دریافت می‌کنند.
  • محل کار: حقوق مترجم یار در شهرهای بزرگتر معمولاً بیشتر از شهرهای کوچکتر است.
  • نوع استخدام: مترجم یاران دورکار به طور کلی حقوق کمتری نسبت به مترجم یاران حضوری دریافت می‌کنند.

با توجه به این عوامل، حقوق مترجم یار می‌تواند از 3 تا 15 میلیون تومان در ماه متغیر باشد.

نکاتی در مورد افزایش حقوق مترجم یار:

  • تجربه خود را افزایش دهید: با ترجمه اسناد بیشتر و کسب تجربه در زمینه‌های مختلف، می‌توانید ارزش خود را به عنوان یک مترجم یار افزایش دهید و حقوق بیشتری دریافت کنید.
  • مهارت‌های خود را ارتقا دهید: با یادگیری زبان‌های جدید و شرکت در دوره‌های آموزشی، می‌توانید مهارت‌های خود را ارتقا دهید و حقوق بیشتری دریافت کنید.
  • به دنبال فرصت‌های شغلی در شهرهای بزرگتر باشید: اگر در یک شهر بزرگ زندگی می‌کنید، ممکن است بتوانید حقوق بیشتری به عنوان یک مترجم یار دریافت کنید.
  • به صورت حضوری کار کنید: اگر به صورت حضوری کار کنید، به طور کلی حقوق بیشتری نسبت به کار به صورت دورکار دریافت خواهید کرد.
  • مذاکره کنید: هنگام مصاحبه برای شغل مترجم یار، از حقوق مورد نظر خود صحبت کنید و برای رسیدن به آن مذاکره کنید.

 

https://forum.majidonline.com/threads/%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D9%81%D8%B1%D9%85-%D8%B2%D9%86-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%88-%DB%8C%D8%A7-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%DB%8C%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA%D8%9F.242624/
https://telegra.ph/%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D9%81%D8%B1%D9%85-%D8%B2%D9%86-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%88-%DB%8C%D8%A7-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%DB%8C%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-03-03
https://translator-909.gitbook.io/mtrjm-frm-zn-daraltrjmh-w-ya-mtrjm-yary-chyst/
http://mehfeel.net/mehfeel/blogs/post/12708
https://tat-translate.blogspot.com/2024/03/blog-post_3.html
https://scorize.com/forum/question/Qu30198/
https://translator.monoblog.ir/1402/11/14/%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%81%D8%AA-%DA%AF%D9%88%D8%A7%D9%87%DB%8C-%D8%B9%D8%AF%D9%85-%D8%B3%D9%88-%D9%BE%DB%8C%D8%B4%DB%8C%D9%86%D9%87-%D8%A7%DB%8C%D9%86%D8%AA%D8%B1%D9%86%D8%AA%DB%8C
https://tattranslator.farsiblog.com/1402/11/14/%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%81%D8%AA-%DA%AF%D9%88%D8%A7%D9%87%DB%8C-%D8%B9%D8%AF%D9%85-%D8%B3%D9%88-%D9%BE%DB%8C%D8%B4%DB%8C%D9%86%D9%87-%D8%A7%DB%8C%D9%86%D8%AA%D8%B1%D9%86%D8%AA%DB%8C/
https://tat-translator.farsiblog.net/Post/16/Obtaining-a-certificate-of-no-bad-internet-background.html
https://tat-translator.niloblog.com/p/6/%D8%AF%D8%B1%DB%8C%D8%A7%D9%81%D8%AA-%DA%AF%D9%88%D8%A7%D9%87%DB%8C-%D8%B9%D8%AF%D9%85-%D8%B3%D9%88%D8%A1-%D9%BE%DB%8C%D8%B4%DB%8C%D9%86%D9%87-%D8%A7%DB%8C%D9%86%D8%AA%D8%B1%D9%86%D8%AA%DB%8C
https://omigo.ir/post/%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D9%81%D8%B1%D9%85-%D8%B2%D9%86-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%88-%DB%8C%D8%A7-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%DB%8C%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-avd7
https://medium.com/@tat.transalator/%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D9%81%D8%B1%D9%85-%D8%B2%D9%86-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%88-%DB%8C%D8%A7-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%DB%8C%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA-c1c09c5fc98e
https://telescope.ac/translation-tips/52v2q72rgkrt2l7u7fqhid
https://tat-translator.loxblog.com/post/68
http://tattranslator.blogfa.com/post/29
https://t.me/officialtranslation909/185
https://ble.ir/tat_translator/6640629088500656/1714812611958
روبیکا
https://qr.ae/psbS16
https://x.com/TranslationTat/status/1786679911153058237

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

درخواست اطلاعات دربارهٔ مدت اعتبار ترجمه رسمی یکی از موارد حیاتی است که در فرآیند پذیرش یا رد مدارک توسط سفارت‌ها یا دانشگاه‌های مقصد تأثیرگذار است. همانطور که می‌دانید، مدت اعتبار ترجمه رسمی بستگی به نوع سند دارد و امکان دارد متفاوت باشد. عموماً، این مدت بین ۳ تا ۶ ماه تغییر می‌کند، با این حال باید توجه داشت که در موارد خاص ممکن است زمان بیشتر یا کمتری باشد. اطلاعات دقیق‌تر می‌تواند از دارالترجمه‌ها دریافت شود.

وقتی به ترجمه اسناد رسمی می‌پردازیم، باید به نکات حیاتی توجه کرد. ترجمه این اسناد مسئله‌ای بسیار مهم و حساس است که نیازمند مهارت و دقت ویژه است. مترجم باید به اصطلاحات حقوقی کشور مبدا و مقصد مسلط باشد؛ زیرا اشتباه در این موضوع می‌تواند عواقب حقوقی جدی داشته باشد. همچنین، استفاده از فعل و ضمیر مناسب و لحن رسمی در ترجمه اسناد ضروری است. زمانی که افراد برای سفر، ادامه تحصیل یا مهاجرت به ترجمه رسمی مدارک نیاز دارند، مترجم رسمی مسئولیت بسیار مهمی دارد؛ چرا که هر گونه اشتباه می‌تواند به خطر زندگی و برنامه‌های فردی آنها بیافتد.

در مورد انتخاب دارالترجمه رسمی نیز باید مواظب بود؛ زیرا باید اطمینان حاصل کرد که دارای تمامی مجوزهای رسمی از قوه قضائیه است و تجربه کافی در زمینه ترجمه مدارک مربوطه دارد. هر مترجمی متخصص در نوع خاصی از اسناد است، بنابراین انتخاب یک دارالترجمه با تخصص در زمینه مدارک مورد نیاز بسیار مهم است.

از سوی دیگر، هر نوع سند رسمی مشخصات و ضوابط خاص خود را دارد که باید رعایت شود. این شامل ترجمه سوابق کاری، اظهارنامه، گواهی‌های دانشجویی، اسناد هویتی، قراردادها، مدارک تحصیلی، ریزنمرات، تصمیمات دادگاه و صورت‌های حساب مالی می‌شود.

مدت اعتبار ترجمه رسمی به معنی زمانی است که سفارت‌ها و نهادهای خارجی آن را معتبر می‌شمارند. این مدت اعتبار بستگی به نوع سند دارد و معمولاً بر روی سند خود درج می‌شود. برای برخی اسناد مانند ترجمه‌های رسمی شناسنامه، ازدواج، بیمه و اشتغال، معمولاً اعتبار ترجمه تا یک ماه است. برخی افراد فرض می‌کنند که ترجمه مدارک تحصیلی که تغییر نمی‌کنند همیشه معتبر است، اما در واقعیت، دانشگاه‌ها و سفارت‌ها تنها نسخه به‌روز آن را می‌پذیرند. در نهایت، باید توجه داشت که سفارت‌ها بسیار حساس به تاریخ اعتبار ترجمه رسمی مدارک هستند.

در نتیجه، انتخاب دارالترجمه صحیح و رعایت نکات ترجمه رسمی به درستی از اهمیت بالایی برخوردار است.

 

اسناد بر اساس مدت اعتبارشان به چند دسته تقسیم می‌شوند؟

اسناد و مدارک را می‌توان بر اساس میزان اعتبارشان به سه دسته اصلی تقسیم بندی کرد:

۱.اسناد دارای اعتبار کوتاه مدت

اسنادی که مدت اعتبار ترجمه رسمی آن‌ها بسیار کوتاه است و معمولا چیزی در حدود یک تا دو ماه معتبر هستند. گواهی عدم سوء پیشینه از مشهورترین این اسناد است.

 

۲.اسناد دارای اعتبار میان‌مدت

اسنادی که ترجمه رسمی آن‌ها حدود یک تا شش ماه معتبر است کارت ملی، سند ازدواج، سند خودرو، سند مالکیت و شناسنامه در این گروه اسناد قرار می‌گیرند.

۳.اسناد دارای اعتبار بلند مدت

اسنادی که معمولا فاقد مدت زمان بوده و ترجمه رسمی آن‌ها در طولانی مدت قابل استناد است، اسنادی مثل ریز نمرات، دانشنامه تحصیلی، دیپلم و پیش دانشگاهی در این گروه از اسناد قرار می‌گیرند.

 

مدت اعتبار ترجمه رسمی: نکات کلیدی

مدت اعتبار ترجمه رسمی به عوامل مختلفی بستگی دارد، از جمله:

  • نوع مدرک:
    • برخی از مدارک مانند گواهی عدم سوء پیشینه، تاریخ انقضای مشخصی دارند و ترجمه آنها فقط تا آن تاریخ معتبر است.
    • مدارک تحصیلی مانند دیپلم و لیسانس معمولا تا همیشه معتبر هستند.
    • مدارک دیگری مانند شناسنامه و کارت ملی که ممکن است با گذشت زمان و تغییر وضعیت فرد (مانند ازدواج، طلاق و ...) نیاز به تغییر داشته باشند، ترجمه آنها معمولاً تا 6 ماه معتبر است.
  • محل ارائه ترجمه:
    • سفارتخانه ها و سازمان های مختلف قوانین خاص خود را برای پذیرش ترجمه رسمی دارند.
    • بهتر است قبل از ارائه ترجمه به هر سازمان، از قوانین مربوط به اعتبار ترجمه در آن سازمان مطلع شوید.
  • تاریخ تغییر مهر قوه قضاییه و وزارت امور خارجه:
    • هر چند سال یکبار، مهر قوه قضاییه و وزارت امور خارجه تغییر می کند.
    • ترجمه هایی که با مهر قبلی انجام شده باشند، پس از تغییر مهر، دیگر معتبر نیستند.

نکات مهم برای اطمینان از اعتبار ترجمه رسمی:

  • قبل از ارسال مدارک به هر سازمان، از مدت اعتبار ترجمه مورد نظر آن سازمان مطلع شوید.
  • برای مدارکی که تاریخ انقضا دارند، ترجمه را به موقع انجام دهید.
  • از یک دارالترجمه رسمی معتبر برای ترجمه مدارک خود استفاده کنید.
  • هنگام ثبت سفارش ترجمه، هدف از ترجمه و محل ارائه آن را به دارالترجمه اطلاع دهید.
  • در صورت داشتن هرگونه سوال یا ابهام در مورد اعتبار ترجمه، با دارالترجمه یا وکیل مهاجرت مشورت کنید.

 

https://t.me/officialtranslation909/184
https://ble.ir/tat_translator/7723977042415535/1714812248208
روبیکا
https://qr.ae/psbcj6
https://x.com/TranslationTat/status/1786678385642799127
https://omigo.ir/post/%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B4%D8%AF%D9%87-%DA%86%D9%82%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%D8%B9%D8%AA%D8%A8%D8%A7%D8%B1-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D9%86%D8%AF-avd2
https://medium.com/@tat.transalator/%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B4%D8%AF%D9%87-%DA%86%D9%82%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%D8%B9%D8%AA%D8%A8%D8%A7%D8%B1-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D9%86%D8%AF-13d2e6db63e2
https://telescope.ac/translation-tips/7ztk28sin0xi6e0lm2rs2p
https://tat-translator.loxblog.com/post/67
http://tattranslator.blogfa.com/post/28
https://scorize.com/forum/question/Qu77365/
https://translator.monoblog.ir/1402/11/14/%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B4%D8%AF%D9%87-%DA%86%D9%82%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%D8%B9%D8%AA%D8%A8%D8%A7%D8%B1-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D9%86%D8%AF
https://tattranslator.farsiblog.com/1402/11/14/%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B4%D8%AF%D9%87-%DA%86%D9%82%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%D8%B9%D8%AA%D8%A8%D8%A7%D8%B1-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D9%86%D8%AF/
https://tat-translator.farsiblog.net/Post/15/How-valid-are-translated-documents.html
https://tat-translator.niloblog.com/p/5/%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B4%D8%AF%D9%87-%DA%86%D9%82%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%D8%B9%D8%AA%D8%A8%D8%A7%D8%B1-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D9%86%D8%AF
https://forum.majidonline.com/threads/%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B4%D8%AF%D9%87-%DA%86%D9%82%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%D8%B9%D8%AA%D8%A8%D8%A7%D8%B1-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D9%86%D8%AF%D8%9F.242609/
https://telegra.ph/%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B4%D8%AF%D9%87-%DA%86%D9%82%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%D8%B9%D8%AA%D8%A8%D8%A7%D8%B1-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D9%86%D8%AF-03-02
https://translator-909.gitbook.io/mdark-trjmh-shdh-chqdr-aatbar-darnd/
http://mehfeel.net/mehfeel/blogs/post/12649
https://tat-translate.blogspot.com/2024/03/blog-post_58.html

  • تات ترجمه