دارالترجمه تات

ترجمه رسمی متون و مدارک مختلف

دارالترجمه تات

ترجمه رسمی متون و مدارک مختلف

  • ۰
  • ۰

ترجمه اساسنامه

اساسنامه و ترجمه رسمی آن:

اساسنامه چیست؟

اساسنامه هویتی مستقل به شرکت می دهد و حکم قانون داخلی آن را دارد. در این سند، هویت، اهداف، ساختار، نحوه اداره و وظایف و اختیارات ارکان شرکت به طور شفاف و دقیق مشخص می‌شود.

موارد ضروری که باید در اساسنامه قید شوند:

  • نام شرکت: نامی که برای شرکت انتخاب می شود باید با نام هیچ شرکت دیگری در کشور تداخل نداشته باشد و مطابق با قوانین و مقررات مربوطه باشد.
  • موضوع فعالیت شرکت: زمینه فعالیت شرکت به طور دقیق و شفاف در اساسنامه ذکر می شود.
  • مدت زمان فعالیت شرکت: مدت زمانی که شرکت می تواند به فعالیت خود ادامه دهد، در اساسنامه تعیین می شود.
  • آدرس شرکت و شعب آن: آدرس دقیق محل اصلی شرکت و شعب آن در اساسنامه قید می شود.
  • سرمایه شرکت: مبلغ سرمایه اولیه شرکت و نحوه پرداخت آن توسط سهامداران در اساسنامه مشخص می شود.
  • تعداد سهام و مشخصات آنها: تعداد سهام شرکت، نوع سهام (با نام یا بی نام)، ارزش اسمی هر سهم و حقوق و تعهدات دارندگان هر نوع سهم در اساسنامه تعیین می شود.
  • نحوه نقل و انتقال سهام: شرایط و ضوابط مربوط به نقل و انتقال سهام بین سهامداران در اساسنامه قید می شود.
  • وظایف و اختیارات مدیران: وظایف، اختیارات و تعهدات مدیران شرکت در اساسنامه به طور شفاف مشخص می شود.
  • نحوه انتخاب و罢 عزل مدیران: شرایط و ضوابط مربوط به انتخاب و罢 عزل مدیران شرکت در اساسنامه قید می شود.
  • نحوه انحلال شرکت: شرایط و ضوابط مربوط به انحلال شرکت و نحوه تقسیم دارایی های آن در اساسنامه مشخص می شود.
  • ارکان شرکت: ارکان شرکت (مجمع عمومی، هیئت مدیره، بازرسان و مدیرعامل) و وظایف و اختیارات هر یک از آنها در اساسنامه تعیین می شود.
  • نحوه برگزاری مجامع عمومی: شرایط و ضوابط مربوط به برگزاری مجامع عمومی عادی و فوق العاده در اساسنامه قید می شود.
  • نحوه سود و زیان شرکت: نحوه تقسیم سود و زیان شرکت بین سهامداران در اساسنامه مشخص می شود.
  • نحوه اصلاح اساسنامه: شرایط و ضوابط مربوط به اصلاح اساسنامه در اساسنامه قید می شود.
  • و سایر مواردی که به نظر موسسین شرکت ضروری باشد.

اهمیت ترجمه رسمی اساسنامه:

  • ترجمه رسمی اساسنامه برای معرفی شرکت به شرکت های خارجی، تاسیس نمایندگی در خارج از کشور، شرکت در مناقصه ها، عقد قرارداد با شرکت های خارجی، ثبت شرکت در خارج از کشور، اخذ ویزای کاری و ... ضروری است.
  • ترجمه رسمی اساسنامه به همراه سایر مدارک شرکت مانند شرکت نامه، ترازنامه و اظهارنامه مالی به سفارتخانه ها، مراجع دولتی و سایر سازمان های ذیربط ارائه می شود.

نکات ترجمه رسمی اساسنامه:

  • برای ترجمه رسمی اساسنامه، اصل اساسنامه ممهور به مهر و امضای اعضای هیئت مدیره ضروری است.
  • ترجمه رسمی اساسنامه با مهر مترجم و تایید دادگستری و وزارت امور خارجه انجام می شود.
  • در ترجمه رسمی اساسنامه باید از اسامی و اصطلاحات تخصصی دقیق و معادل با زبان مقصد استفاده شود.
  • قبل از پرینت نهایی ترجمه، یک نسخه پیش نویس برای شما ارسال می شود تا آن را بررسی کنید.
  • هزینه ترجمه رسمی اساسنامه طبق نرخنامه مصوب قوه قضاییه محاسبه می شود.
  • دارالترجمه های آنلاین امکان ترجمه فوری اساسنامه را نیز فراهم می کنند.

مراحل ترجمه رسمی اساسنامه:

  1. اسکن اساسنامه و صفحه اول پاسپورت را به دارالترجمه ارسال کنید.
  2. هزینه ترجمه را پرداخت کنید.
  3. اصل اساسنامه را به دارالترجمه تحویل دهید.
  4. ترجمه رسمی اساسنامه را دریافت کنید.

مدت زمان ترجمه رسمی اساسنامه:

  • ترجمه رسمی اساسنامه با مهر دادگستری و وزارت خارجه حدودا 3 روز کاری زمان می برد.

هزینه ترجمه رسمی اساسنامه:

  • هزینه ترجمه رسمی اساسنامه طبق نرخنامه مصوب قوه قضاییه در سال 1402 به شرح زیر است:
    • 97.500 تومان برای هر صفحه

اساسنامه در مقایسه با شرکت نامه

 

  • نوع شرکت:
    • اساسنامه برای شرکت های سهامی عام و خاص (شرکت هایی که سرمایه آنها به سهام تقسیم شده است) کاربرد دارد.
    • شرکت نامه برای شرکت های با مسئولیت محدود، تضامنی و نسبی (شرکت هایی که سرمایه آنها به سهم الشرکه تقسیم می شود) کاربرد دارد.
  • محتوا:
    • اساسنامه به طور کلی بر روابط شرکا با یکدیگر، حدود اختیارات ارکان شرکت و نحوه اداره آن تمرکز دارد.
    • شرکت نامه حاوی اطلاعات پایه ای شرکت مانند نام، موضوع فعالیت، سرمایه اولیه، سهم الشرکه شرکا و نحوه مدیریت شرکت است.
  • ثبت:
    • اساسنامه پس از امضا توسط موسسین شرکت، به اداره ثبت شرکت ها ارسال و ضمیمه پرونده ثبت شرکت می شود.
    • شرکت نامه همزمان با تاسیس شرکت در دفتر ثبت شرکت ها به ثبت می رسد.

 

https://mastodon.social/@javadtat/112073020448260062
https://www.reddit.com/user/TAT-center/comments/1bbijjp/آن_چه_باید_در_رابطه_با_اساسنامه_بدانید/?utm_source=share&utm_medium=web3x&utm_name=web3xcss&utm_term=1&utm_content=share_button
https://discord.com/channels/1216449985982496900/1216449986976284713/1216466214302388234
https://t.me/officialtranslation909/123
https://ble.ir/tat_translator/23393008432763596/1710098509275
https://scorize.com/forum/question/Qu87688/
https://telegra.ph/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D8%B3%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-02-05
http://mehfeel.net/mehfeel/blogs/post/10409
https://about-translation.monoblog.ir/1402/11/25/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D8%B3%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87
https://tat-translator.niloblog.com/p/27/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D8%B3%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87
https://tat-translator.farsiblog.net/Post/28/Translation-of-the-statute.html
https://tattranslator.farsiblog.com/1403/01/23/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D8%B3%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87/
https://tat-translator.yektablog.net/Post/28/Translation-of-the-statute.html
https://translate-tat.blogsky.com/1403/01/23/post-14/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%a7%d8%b3%d8%a7%d8%b3%d9%86%d8%a7%d9%85%d9%87
https://forum.majidonline.com/threads/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D8%B3%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87.242968/
rubika
https://www.tumblr.com/tattranslator/749988328440528896/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D8%B3%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87?source=share
https://bsky.app/profile/tattarjome.bsky.social/post/3ks27ywtury2w
https://pin.it/4dJIby9h2
https://x.com/TranslationTat/status/1788491477250949211

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان: راهنمای جامع

مقدمه

ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان یکی از مدارک مهمی است که برای اثبات سابقه کار و پرداخت بیمه در سطح بین‌المللی به کار می‌رود. این مدرک توسط دارالترجمه‌های رسمی و معتبر ترجمه می‌شود و می‌تواند به زبان مورد نیاز شما، مانند انگلیسی یا زبان کشور مقصد ارائه شود.

چه کسانی به ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان نیاز دارند؟

  • افرادی که قصد مهاجرت و اخذ ویزای کاری به کشور دیگری را دارند.
  • کارمندانی که برای فرصت‌های شغلی بین‌المللی یا بورسیه تحصیلی در خارج از کشور درخواست می‌کنند.
  • متقاضیان شرکت در دوره‌های آموزشی و علمی در خارج از کشور.
  • بازنشستگان و افراد تحت پوشش بیمه تامین اجتماعی که برای دریافت مستمری یا خدمات درمانی در خارج از کشور نیاز به ارائه سابقه بیمه خود دارند.
  • ورزشکاران و هنرمندان که برای اثبات سابقه کار و پرداخت بیمه خود به منظور اخذ ویزا یا مجوزهای بین‌المللی نیاز دارند.

مزایای ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان

  • اثبات سابقه کار و پرداخت بیمه: ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان سندی معتبر برای اثبات سابقه کار و پرداخت بیمه شما در سطح بین‌المللی است.
  • افزایش شانس پذیرش در ویزا و فرصت‌های شغلی: ارائه ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان به سفارتخانه‌ها و کارفرمایان خارجی نشان‌دهنده تعهد و سابقه کاری شما است و می‌تواند شانس شما را برای پذیرش ویزا و فرصت‌های شغلی افزایش دهد.
  • تکمیل مدارک مورد نیاز برای مهاجرت: ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان جزئی از مدارک مورد نیاز برای مهاجرت به بسیاری از کشورها است.
  • اثبات تمکن مالی: در برخی موارد، ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان می‌تواند به عنوان مدرکی برای اثبات تمکن مالی شما در نظر گرفته شود.

مراحل ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان

  1. دریافت لیست بیمه کارکنان:
    • شما می‌توانید به صورت حضوری به شعبه تامین اجتماعی مراجعه کرده و یا از طریق سامانه خدمات غیرحضوری سازمان تامین اجتماعی به صورت غیرحضوری اقدام به دریافت لیست بیمه کارکنان کنید.
  2. انتخاب دارالترجمه:
    • برای ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان باید به یک دارالترجمه رسمی و معتبر دارای مهر و پروانه رسمی از قوه قضائیه مراجعه کنید.
  3. ارائه مدارک به دارالترجمه:
    • اصل لیست بیمه کارکنان به همراه کپی پاسپورت خود را به دارالترجمه ارائه دهید.
  4. ترجمه توسط مترجم رسمی:
    • مترجم رسمی دارالترجمه، لیست بیمه کارکنان شما را به زبان مورد نظر ترجمه خواهد کرد.
  5. دریافت تاییدیه (در صورت نیاز):
    • اگر برای ارائه ترجمه به مراجعی مانند سفارتخانه‌ها یا سازمان‌های بین‌المللی به تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز دارید، باید پس از ترجمه به این مراجع نیز مراجعه کرده و تاییدیه‌های لازم را دریافت کنید.

نکاتی برای افزایش کیفیت ترجمه

  • اطلاعات دقیق هویتی خود را به دارالترجمه ارائه دهید.
  • یک دارالترجمه معتبر و با سابقه ترجمه مدارک شغلی انتخاب کنید.
  • قبل از نهایی شدن ترجمه، آن را به دقت بررسی کنید تا از عدم وجود غلط املایی، نگارشی و اصطلاحی مطمئن شوید.

مدت زمان ترجمه

  • ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان معمولا 2 تا 3 روز کاری زمان می‌برد.
  • دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه نیز به 3 تا 4 روز کاری زمان نیاز دارد.

هزینه ترجمه

  • هزینه ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان به تعداد صفحات لیست بیمه، زبان مورد نظر و تعرفه دارالترجمه بستگی دارد.
  • به طور کلی، هزینه ترجمه رسمی هر صفحه لیست بیمه از فارسی به انگلیسی حدود 100,000 تومان است.
  • هزینه‌های اضافی مانند تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه و ترجمه فوری نیز به این مبلغ اضافه

ملاحظات مهم در ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان

  • اعتبار لیست بیمه: لیست بیمه ارائه شده برای ترجمه باید دارای مهر و امضای شعبه تامین اجتماعی باشد. لیست بیمه بدون مهر و امضا یا با مهر سایر نهادها مانند کارگزاری بیمه قابل ترجمه رسمی نیست.
  • ترجمه فوری: برخی از دارالترجمه‌ها خدمات ترجمه فوری لیست بیمه کارکنان را ارائه می‌دهند که می‌تواند با پرداخت هزینه اضافی، ترجمه را در مدت زمان کمتری تحویل دهد.
  • ترجمه سابقه بیمه: در برخی موارد، ممکن است به جای ترجمه لیست بیمه کارکنان، به ترجمه سابقه بیمه نیاز داشته باشید. سابقه بیمه سندی است که کل دوره‌های پرداخت بیمه شما را نشان می‌دهد.
  • کشور مقصد: الزامات ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان ممکن است بسته به کشور مقصد شما متفاوت باشد. برخی از کشورها مانند اعضای حوزه شنگن، ترجمه با مهر مترجم را می‌پذیرند، در حالی که برخی دیگر ممکن است به تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز داشته باشند. برای اطمینان از الزامات ترجمه، با سفارتخانه کشور مقصد تماس بگیرید.
  • مدارک پشتیبان: در برخی موارد، به خصوص برای اثبات تمکن مالی، ارائه ترجمه رسمی لیست بیمه کارکنان به همراه مدارک دیگری مانند ترجمه رسمی پروانه بهره‌برداری یا روزنامه رسمی شرکت یا کسب‌وکار شما نیز می‌تواند مفید باشد.

 

rubika
https://www.tumblr.com/tattranslator/749987927689461760/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%84%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D8%A8%DB%8C%D9%85%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DA%A9%D9%86%D8%A7%D9%86?source=share
https://bsky.app/profile/tattarjome.bsky.social/post/3ks27mvb3xe2s
https://pin.it/4895F0d0X
https://x.com/TranslationTat/status/1788489926809448473
https://tat-translator.farsiblog.net/Post/27/Official-translation-of-employee-insurance-list.html
https://tattranslator.farsiblog.com/1403/01/23/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%84%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D8%A8%DB%8C%D9%85%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DA%A9%D9%86%D8%A7%D9%86-/
https://tat-translator.yektablog.net/Post/27/Official-translation-of-employee-insurance-list.html
https://translate-tat.blogsky.com/1403/01/23/post-13/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%b1%d8%b3%d9%85%db%8c-%d9%84%db%8c%d8%b3%d8%aa-%d8%a8%db%8c%d9%85%d9%87-%da%a9%d8%a7%d8%b1%da%a9%d9%86%d8%a7%d9%86
https://forum.majidonline.com/threads/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%84%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D8%A8%DB%8C%D9%85%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DA%A9%D9%86%D8%A7%D9%86.242967/
https://scorize.com/forum/question/Qu23299/
https://telegra.ph/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%84%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D8%A8%DB%8C%D9%85%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DA%A9%D9%86%D8%A7%D9%86-02-05
http://mehfeel.net/mehfeel/blogs/post/10407
https://about-translation.monoblog.ir/1402/11/25/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%84%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D8%A8%DB%8C%D9%85%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DA%A9%D9%86%D8%A7%D9%86
https://tat-translator.niloblog.com/p/26/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%84%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D8%A8%DB%8C%D9%85%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DA%A9%D9%86%D8%A7%D9%86
https://mastodon.social/@javadtat/112072990033743735
https://www.reddit.com/user/TAT-center/comments/1bbif11/ترجمه_رسمی_لیست_بیمه_کارکنان/?utm_source=share&utm_medium=web3x&utm_name=web3xcss&utm_term=1&utm_content=share_button
https://discord.com/channels/1216449985982496900/1216449986976284713/1216464518004211942
https://t.me/officialtranslation909/122
https://ble.ir/tat_translator/7845215587720977/1710098106236

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی رتبه کنکور

ترجمه رتبه کنکور: راهنمای جامع

مقدمه

ترجمه رتبه کنکور سندی است که برای اثبات موفقیت تحصیلی در آزمون سراسری به دانشگاه‌ها و سایر موسسات آموزشی خارجی ارائه می‌شود. این مدرک می‌تواند به زبان انگلیسی یا زبان مورد نیاز دانشگاه مقصد ترجمه شود.

چه کسانی به ترجمه رتبه کنکور نیاز دارند؟

  • دانشجویانی که قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور را دارند.
  • فارغ‌التحصیلانی که برای بورسیه تحصیلی یا فرصت‌های تحقیقاتی در خارج از کشور درخواست می‌دهند.
  • متقاضیان کار در دانشگاه‌ها و موسسات آموزشی خارجی.
  • ورزشکاران و هنرمندان که برای اثبات توانایی‌های تحصیلی خود به مقامات ذیصلاح نیاز دارند.

مزایای ترجمه رتبه کنکور

  • افزایش شانس پذیرش در دانشگاه‌های خارجی: ارائه ترجمه رتبه کنکور به دانشگاه‌ها نشان می‌دهد که شما در آزمون سراسری کشور خود موفقیت کسب کرده‌اید و از توانایی تحصیلی بالایی برخوردار هستید.
  • اثبات نمره و رتبه در کنکور: ترجمه رتبه کنکور سندی معتبر برای اثبات نمره و رتبه شما در آزمون سراسری است.
  • تکمیل مدارک تحصیلی برای اپلای: ترجمه رتبه کنکور جزئی از مدارک تحصیلی شما محسوب می‌شود و برای اپلای در دانشگاه‌های خارجی به آن نیاز خواهید داشت.

مراحل ترجمه رتبه کنکور

  1. دریافت گواهی رتبه کنکور:
    • شما می‌توانید به صورت حضوری به سازمان سنجش آموزش کشور مراجعه کرده و یا از طریق سامانه ثبت درخواست سازمان سنجش به صورت غیرحضوری اقدام به دریافت گواهی رتبه کنکور کنید.
  2. انتخاب دارالترجمه:
    • برای ترجمه رتبه کنکور باید به یک دارالترجمه رسمی و معتبر مراجعه کنید.
    • دارالترجمه‌های معتبر دارای مهر و پروانه رسمی از قوه قضائیه هستند.
  3. ارائه مدارک به دارالترجمه:
    • اصل گواهی رتبه کنکور به همراه کپی پاسپورت خود را به دارالترجمه ارائه دهید.
  4. ترجمه توسط مترجم رسمی:
    • مترجم رسمی دارالترجمه، گواهی رتبه کنکور شما را به زبان مورد نظر ترجمه خواهد کرد.
  5. دریافت تاییدیه (در صورت نیاز):
    • اگر دانشگاه مقصد نیاز به تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشد، باید پس از ترجمه، مدارک را به این مراجع نیز ببرید و تاییدیه‌های لازم را دریافت کنید.

نکاتی برای افزایش کیفیت ترجمه

  • اطلاعات دقیق هویتی خود را به دارالترجمه ارائه دهید.
  • یک دارالترجمه معتبر و با سابقه ترجمه مدارک تحصیلی انتخاب کنید.
  • قبل از نهایی شدن ترجمه، آن را به دقت بررسی کنید تا از عدم وجود غلط املایی، نگارشی و اصطلاحی مطمئن شوید.

مدت زمان ترجمه

  • ترجمه رتبه کنکور معمولا 1 تا 3 روز کاری زمان می‌برد.
  • دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه نیز به 3 روز کاری زمان نیاز دارد.

هزینه ترجمه

  • هزینه ترجمه رتبه کنکور به تعرفه دارالترجمه و نوع خدمات ارائه شده (مانند ترجمه فوری یا ترجمه با تاییدیه) بستگی دارد.

ملاحظات

  • برخی از دانشگاه‌ها ممکن است به جای ترجمه رتبه کنکور، به ریز نمرات دروس کنکور نیاز داشته باشند.
  • متقاضیان باید از مراحل و مدارک مورد نیاز برای اپلای در دانشگاه مورد نظر خود اطلاع کسب کنند.

 

https://mastodon.social/@javadtat/112072941367203135
https://www.reddit.com/user/TAT-center/comments/1bbi2vf/گواهینامه_رتبه_کنکور_چیست_و_به_چه_کار_میآید/?utm_source=share&utm_medium=web3x&utm_name=web3xcss&utm_term=1&utm_content=share_button
https://discord.com/channels/1216449985982496900/1216449986976284713/1216461447274565733
https://t.me/officialtranslation909/121
https://ble.ir/tat_translator/9278658202341236/1710097364568
https://scorize.com/forum/question/Qu74518/
https://telegra.ph/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B1%D8%AA%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D9%86%DA%A9%D9%88%D8%B1-02-05
http://mehfeel.net/mehfeel/blogs/post/10406
https://about-translation.monoblog.ir/1402/11/25/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B1%D8%AA%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D9%86%DA%A9%D9%88%D8%B1
https://tat-translator.niloblog.com/p/25/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B1%D8%AA%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D9%86%DA%A9%D9%88%D8%B1
https://tat-translator.farsiblog.net/Post/26/Official-translation-of-entrance-exam-rank.html
https://tattranslator.farsiblog.com/1403/01/23/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B1%D8%AA%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D9%86%DA%A9%D9%88%D8%B1/
https://tat-translator.yektablog.net/Post/26/Official-translation-of-entrance-exam-rank.html
https://translate-tat.blogsky.com/1403/01/23/post-12/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%b1%d8%b3%d9%85%db%8c-%d8%b1%d8%aa%d8%a8%d9%87-%da%a9%d9%86%da%a9%d9%88%d8%b1
https://forum.majidonline.com/threads/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B1%D8%AA%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D9%86%DA%A9%D9%88%D8%B1.242966/
rubika
https://www.tumblr.com/tattranslator/749987686933233664/%D9%85%D8%B1%D8%A7%D8%AD%D9%84-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B1%D8%AA%D8%A8%D9%87-%DA%A9%D9%86%DA%A9%D9%88%D8%B1-%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%A6%D9%87-%D8%A7%D8%B5%D9%84-%D9%85%D8%AF%D8%B1%DA%A9-%D8%B1%D8%AA%D8%A8%D9%87?source=share
https://bsky.app/profile/tattarjome.bsky.social/post/3ks27f6rcr42u
https://pin.it/6yA6GhV9Q
https://x.com/TranslationTat/status/1788488892284379601

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی: راهنمای جامع و به‌روز

مقدمه

در نظام حقوقی ایران، ابلاغیه و اخطار قضایی از جمله اسناد مهمی هستند که در جریان دعاوی و رسیدگی‌های قضایی صادر می‌شوند. این اسناد به طرفین دعوی (خواهان و خوانده) ابلاغ می‌شوند تا از مفاد پرونده، زمان رسیدگی و سایر اطلاعات مربوطه آگاه شوند. در برخی موارد، نیاز به ترجمه رسمی این اسناد به زبان‌های دیگر وجود دارد، مانند زمانی که یکی از طرفین دعوی در خارج از کشور باشد یا زمانی که لازم باشد از این اسناد در مراجع قضایی خارجی استفاده شود.

در این راهنمای جامع، به بررسی کامل مراحل، نکات و الزامات مربوط به ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی می‌پردازیم.

مراحل ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی:

  1. اخذ دستور ترجمه: اولین قدم برای ترجمه رسمی ابلاغیه یا اخطار قضایی، اخذ دستور ترجمه از قاضی شعبه صادرکننده آن است. برای این منظور، متقاضی باید به همراه اصل ابلاغیه یا اخطار به دفتر شعبه مراجعه و درخواست ترجمه رسمی را ارائه دهد. قاضی پس از بررسی، در صورت لزوم، دستور ترجمه را صادر می‌کند.

  2. تاییدیه اداره امور مترجمان رسمی: پس از اخذ دستور ترجمه، متقاضی باید به یکی از دفاتر اداره امور مترجمان رسمی مراجعه و نسبت به دریافت تاییدیه اقدام کند. برای این کار، ارائه اصل ابلاغیه یا اخطار، دستور ترجمه، رونوشت کارت ملی یا شناسنامه متقاضی و پرداخت هزینه مربوطه الزامی است.

  3. ترجمه رسمی: پس از دریافت تاییدیه، متقاضی می‌تواند به یک دارالترجمه رسمی مجاز مراجعه و درخواست ترجمه رسمی ابلاغیه یا اخطار را ارائه دهد. مترجم رسمی قوه قضاییه پس از بررسی دقیق متن و اصطلاحات حقوقی، ترجمه را به زبان مورد نظر انجام می‌دهد.

  4. تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت نیاز): در برخی موارد، مانند زمانی که قرار است از ترجمه رسمی در مراجع قضایی خارجی استفاده شود، لازم است تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه نیز اخذ گردد. برای این منظور، متقاضی باید پس از دریافت ترجمه رسمی، به همراه اصل مدارک و پرداخت هزینه مربوطه به اداره تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه مراجعه کند.

مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی:

  • اصل ابلاغیه یا اخطار قضایی
  • رونوشت کارت ملی یا شناسنامه متقاضی
  • دستور ترجمه قاضی
  • تاییدیه اداره امور مترجمان رسمی (در صورت وجود)
  • مدارک هویتی مترجم رسمی
  • وکالت‌نامه (در صورت ترجمه توسط وکیل)

هزینه ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی:

هزینه ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی طبق تعرفه قوه قضاییه محاسبه می‌شود و به زبان انگلیسی 40 هزار تومان به علاوه 3 هزار تومان برای هر سطر متن می‌باشد. برای سایر زبان‌ها 48 هزار تومان به علاوه 3600 تومان برای هر سطر متن می‌باشد.

نکات مهم:

  • ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی باید توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شود.
  • دارالترجمه‌های رسمی موظف به رعایت تعرفه‌های مصوب قوه قضاییه هستند.
  • ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی به طور معمول 2 تا 3 روز کاری زمان می‌برد.
  • برای دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه، 3 تا 4 روز کاری دیگر به زمان ترجمه اضافه می‌شود.
  • در صورت نیاز به ترجمه فوری، می‌توان با پرداخت هزینه بیشتر از خدمات ترجمه فوری استفاده کرد.

 

rubika
https://www.tumblr.com/tattranslator/749880989106536448/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A7%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%BA%DB%8C%D9%87-%D9%88-%D8%A7%D8%AE%D8%B7%D8%A7%D8%B1-%D9%82%D8%B6%D8%A7%DB%8C%DB%8C?source=share
https://bsky.app/profile/tattarjome.bsky.social/post/3krxajjszph2k
https://pin.it/1TAYd46hO
https://x.com/TranslationTat/status/1788477045334220807
https://tat-translator.farsiblog.net/Post/25/Official-translation-of-notification-and-judicial-warning.html
https://tattranslator.farsiblog.com/1403/01/23/--%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A7%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%BA%DB%8C%D9%87-%D9%88-%D8%A7%D8%AE%D8%B7%D8%A7%D8%B1-%D9%82%D8%B6%D8%A7%DB%8C%DB%8C/
https://tat-translator.yektablog.net/Post/25/Official-translation-of-notification-and-judicial-warning.html
https://translate-tat.blogsky.com/1403/01/23/post-11/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%b1%d8%b3%d9%85%db%8c-%d8%a7%d8%a8%d9%84%d8%a7%d8%ba%db%8c%d9%87-%d9%88-%d8%a7%d8%ae%d8%b7%d8%a7%d8%b1-%d9%82%d8%b6%d8%a7%db%8c%db%8c
https://forum.majidonline.com/threads/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A7%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%BA%DB%8C%D9%87-%D9%88-%D8%A7%D8%AE%D8%B7%D8%A7%D8%B1-%D9%82%D8%B6%D8%A7%DB%8C%DB%8C.242965/
https://scorize.com/forum/question/Qu90625/
https://telegra.ph/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A7%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%BA%DB%8C%D9%87-%D9%88-%D8%A7%D8%AE%D8%B7%D8%A7%D8%B1-%D9%82%D8%B6%D8%A7%DB%8C%DB%8C-02-05
http://mehfeel.net/mehfeel/blogs/post/10405
https://about-translation.monoblog.ir/1402/11/19/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A7%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%BA%DB%8C%D9%87-%D9%88-%D8%A7%D8%AE%D8%B7%D8%A7%D8%B1-%D9%82%D8%B6%D8%A7%DB%8C%DB%8C
https://tat-translator.niloblog.com/p/23/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A7%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%BA%DB%8C%D9%87-%D9%88-%D8%A7%D8%AE%D8%B7%D8%A7%D8%B1-%D9%82%D8%B6%D8%A7%DB%8C%DB%8C
https://mastodon.social/@javadtat/112072919057916177
https://www.reddit.com/user/TAT-center/comments/1bbhz6c/ترجمه_رسمی_ابلاغیه_و_اخطار_قضایی/?utm_source=share&utm_medium=web3x&utm_name=web3xcss&utm_term=1&utm_content=share_button
https://discord.com/channels/1216449985982496900/1216449986976284713/1216459938877149244
https://t.me/officialtranslation909/120
https://ble.ir/tat_translator/7939316432157089/1710096952852

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی جواز تاسیس

جواز تاسیس و ترجمه رسمی آن: راهنمای جامع

جواز تاسیس چیست؟

جواز تاسیس مجوزی است که از سوی مراجع ذیصلاح به اشخاص حقیقی و حقوقی اعطا می شود تا بتوانند در زمینه های تولیدی، صنعتی و خدماتی فعالیت خود را آغاز کنند. این مجوز به نوع فعالیت، ظرفیت و محل استقرار واحد تولیدی یا خدماتی بستگی دارد.

مزایای اخذ جواز تاسیس:

  • امکان اخذ وام و تسهیلات بانکی
  • امکان صدور فاکتور رسمی و ارائه آن به مشتریان
  • امکان شرکت در مناقصات و مزایده ها
  • امکان اخذ جواز کسب و پروانه بهره برداری
  • ارائه به مراجع ذیصلاح برای انجام امور اداری

مراحل اخذ جواز تاسیس:

  1. انتخاب نوع فعالیت: متقاضی باید نوع فعالیت خود را به طور دقیق مشخص کند.

  2. تکمیل مدارک: مدارک مورد نیاز برای اخذ جواز تاسیس بسته به نوع فعالیت و محل مورد نظر متفاوت است. به طور کلی، این مدارک شامل موارد زیر می باشد:

    • مدارک هویتی متقاضی (شناسنامه و کارت ملی)
    • مدارک تحصیلی مرتبط
    • پروانه زناشویی (برای متقاضیان زن)
    • گواهی عدم سوء پیشینه
    • سند محل فعالیت
    • جواز تأسیس (در صورت فعالیت در اماکن عمومی)
    • سایر مدارک مورد نیاز که توسط مراجع ذیصلاح تعیین می شود
  3. ارائه مدارک: متقاضی باید مدارک تکمیل شده را به اداره کل صنعت، معدن و تجارت استان مربوطه ارائه دهد.

  4. بررسی مدارک: کارشناسان اداره کل صنعت، معدن و تجارت مدارک را بررسی می کنند و در صورت نقص مدارک، به متقاضی جهت تکمیل مدارک ابلاغ می شود.

  5. صدور جواز تاسیس: در صورت تایید مدارک، جواز تاسیس برای متقاضی صادر می شود.

مدت اعتبار جواز تاسیس:

مدت اعتبار جواز تاسیس معمولا یک سال است و پس از این مدت، متقاضی باید برای تمدید آن اقدام کند.

ترجمه رسمی جواز تاسیس:

ترجمه رسمی جواز تاسیس در بسیاری از موارد مانند موارد زیر مورد نیاز است:

  • خرید تجهیزات و ماشین آلات صنعتی از خارج از کشور: برای ارائه به گمرک و انجام امور مربوط به ترخیص کالا
  • شرکت در نمایشگاه های بین المللی: برای ارائه به برگزارکنندگان نمایشگاه و اخذ غرفه
  • مهاجرت: برای اثبات سابقه فعالیت تولیدی یا خدماتی به مراجع ذیصلاح در کشور مقصد
  • گسترش کسب و کار و اخذ نمایندگی در کشورهای خارجی: برای ارائه به مراجع ذیصلاح در کشور مقصد

مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی جواز تاسیس:

  • اصل جواز تاسیس دارای اعتبار
  • کپی کارت ملی یا شناسنامه متقاضی

مراحل ترجمه رسمی جواز تاسیس:

  1. مراجعه به دارالترجمه رسمی
  2. ارائه مدارک مورد نیاز
  3. پرداخت هزینه ترجمه
  4. دریافت ترجمه رسمی جواز تاسیس

هزینه ترجمه رسمی جواز تاسیس:

هزینه ترجمه رسمی جواز تاسیس به زبان انگلیسی 170 هزار تومان به علاوه 25 هزار تومان هزینه های دفتری است.

نکات:

  • ترجمه رسمی جواز تاسیس 1 تا 2 روز کاری زمان می برد.
  • در صورت نیاز به تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه، 3 تا 4 روز کاری دیگر به زمان ترجمه اضافه می شود.
  • تعرفه ترجمه رسمی جواز تاسیس هرساله توسط قوه قضاییه ابلاغ می شود.
  • برای اطمینان از کیفیت ترجمه، به یک دارالترجمه رسمی معتبر مراجعه کنید.

 

https://mastodon.social/@javadtat/112072894095245980
https://www.reddit.com/user/TAT-center/comments/1bbhsr5/جواز_تاسیس_چیست/?utm_source=share&utm_medium=web3x&utm_name=web3xcss&utm_term=1&utm_content=share_button
https://discord.com/channels/1216449985982496900/1216449986976284713/1216458384811884625
https://t.me/officialtranslation909/119
https://ble.ir/tat_translator/19625028736607584/1710096622205
https://scorize.com/forum/question/Qu88857/
https://telegra.ph/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%AC%D9%88%D8%A7%D8%B2-%D8%AA%D8%A7%D8%B3%DB%8C%D8%B3-02-05
http://mehfeel.net/mehfeel/blogs/post/10404
https://about-translation.monoblog.ir/1402/11/19/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%AC%D9%88%D8%A7%D8%B2-%D8%AA%D8%A7%D8%B3%DB%8C%D8%B3
https://tat-translator.niloblog.com/p/22/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%AC%D9%88%D8%A7%D8%B2-%D8%AA%D8%A7%D8%B3%DB%8C%D8%B3
https://tat-translator.farsiblog.net/Post/24/Official-translation-of-the-establishment-license.html
https://tattranslator.farsiblog.com/1403/01/23/--%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%AC%D9%88%D8%A7%D8%B2-%D8%AA%D8%A7%D8%B3%DB%8C%D8%B3/
https://tat-translator.yektablog.net/Post/24/Official-translation-of-the-establishment-license.html
https://translate-tat.blogsky.com/1403/01/23/post-10/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%b1%d8%b3%d9%85%db%8c-%d8%ac%d9%88%d8%a7%d8%b2-%d8%aa%d8%a7%d8%b3%db%8c%d8%b3
https://forum.majidonline.com/threads/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%AC%D9%88%D8%A7%D8%B2-%D8%AA%D8%A7%D8%B3%DB%8C%D8%B3.242964/
rubika
https://www.tumblr.com/tattranslator/749880567936466944/%D8%AC%D9%88%D8%A7%D8%B2-%D8%AA%D8%A7%D8%B3%DB%8C%D8%B3-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA?source=share
https://bsky.app/profile/tattarjome.bsky.social/post/3krxadvtwju2m
https://pin.it/2ZUe2vChf
https://x.com/TranslationTat/status/1788476325847585254

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

 

ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور: راهنمای کامل

گزارش ورود و خروج از کشور سندی است که سابقه سفرهای خارجی شما را به تفصیل نشان می دهد. این سند می تواند برای مصارف مختلفی از جمله اخذ ویزا، تمدید گذرنامه، اثبات سابقه سفر، و یا ارائه به ادارات و سازمان ها جهت بررسی سوابق سفر مورد استفاده قرار گیرد.

در برخی از موارد، ارائه ترجمه رسمی این گزارش الزامی است. در این راهنما، به طور کامل به بررسی مراحل، مدارک مورد نیاز، هزینه، زمان و نکات مربوط به ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور می پردازیم.

چه زمانی به ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور نیاز دارید؟

  • اخذ ویزا: سفارتخانه ها برای بررسی سابقه سفر شما و صدور ویزا ممکن است درخواست ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج را داشته باشند.
  • تمدید گذرنامه: برای تمدید گذرنامه در برخی از موارد ارائه ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج الزامی است.
  • اثبات سابقه سفر: ارائه ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج می تواند برای اثبات سابقه سفر شما به منظورهای مختلفی مانند ارائه به کارفرما، دانشگاه و یا مراجع قضایی مورد استفاده قرار گیرد.
  • ارائه به ادارات و سازمان ها: برخی از ادارات و سازمان ها جهت بررسی سوابق سفر شما ممکن است درخواست ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج را داشته باشند.
  • پیگیری پرونده های حقوقی یا کیفری: در برخی از پرونده های حقوقی یا کیفری مرتبط با سفر به خارج از کشور، ارائه ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج می تواند به عنوان مدرک مورد استفاده قرار گیرد.

مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور:

  • اصل گزارش ورود و خروج: شما می توانید این گزارش را از طریق سامانه پلیس من یا مراجعه حضوری به دفاتر پلیس + 10 دریافت کنید.
  • کپی پاسپورت: کپی از صفحه اول پاسپورت که حاوی مشخصات شما است، مورد نیاز است.

مراحل ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور:

  1. انتخاب یک دارالترجمه رسمی: برای ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج، باید به یک دارالترجمه رسمی دارای مجوز از قوه قضاییه مراجعه کنید.
  2. ارائه مدارک: اصل گزارش ورود و خروج و کپی پاسپورت خود را به دارالترجمه ارائه دهید.
  3. پرداخت هزینه: هزینه ترجمه را مطابق با تعرفه های مصوب کانون مترجمان رسمی قوه قضاییه به دارالترجمه بپردازید.
  4. دریافت ترجمه: ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج شما پس از چند روز کاری (معمولاً 2 تا 3 روز) آماده خواهد شد.

هزینه ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور:

هزینه ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور مطابق با تعرفه های مصوب کانون مترجمان رسمی قوه قضاییه در هر سال تعیین می شود. به طور کلی، هزینه ترجمه به شرح زیر است:

  • ترجمه به زبان انگلیسی: 66,000 تومان به علاوه 1,350 تومان برای هر تردد
  • ترجمه به زبان های غیر انگلیسی: تعرفه بر اساس زبان مقصد (معمولاً بیشتر از ترجمه به زبان انگلیسی)
  • هزینه های دفتری: 25,000 تومان
  • هزینه تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه: به صورت جداگانه محاسبه می شود (اختیاری)

نکات:

  • ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج از کشور به صورت آنلاین نیز توسط برخی از دارالترجمه ها ارائه می شود.
  • در صورت نیاز به تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه، باید هزینه جداگانه ای برای این کار پرداخت کنید.
  • زمان ترجمه رسمی گزارش ورود و خروج 2 تا 3 روز کاری می باشد. در صورت نیاز به تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه، 3 تا 4 روز کاری دیگر به این زمان اضافه خواهد شد.
  • برای اطمینان از کیفیت ترجمه، به یک دارالترجمه رسمی معتبر مراجعه کنید.

 

rubika
https://www.tumblr.com/tattranslator/749880233104130048/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%DA%AF%D8%B2%D8%A7%D8%B1%D8%B4-%D9%88%D8%B1%D9%88%D8%AF-%D9%88-%D8%AE%D8%B1%D9%88%D8%AC-%D8%A7%D8%B2-%DA%A9%D8%B4%D9%88%D8%B1?source=share
https://bsky.app/profile/tattarjome.bsky.social/post/3krxa2cj4pd2z
https://pin.it/5EHOpw21z
https://x.com/TranslationTat/status/1788475938801340866
https://tat-translator.farsiblog.net/Post/23/Official-translation-of-the-entry-and-exit-report.html
https://tattranslator.farsiblog.com/1403/01/23/--%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%AF%D8%B2%D8%A7%D8%B1%D8%B4-%D9%88%D8%B1%D9%88%D8%AF-%D9%88-%D8%AE%D8%B1%D9%88%D8%AC-%D8%A7%D8%B2-%DA%A9%D8%B4%D9%88%D8%B1/
https://tat-translator.yektablog.net/Post/23/Official-translation-of-the-entry-and-exit-report.html
https://translate-tat.blogsky.com/1403/01/23/post-9/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%b1%d8%b3%d9%85%db%8c-%da%af%d8%b2%d8%a7%d8%b1%d8%b4-%d9%88%d8%b1%d9%88%d8%af-%d9%88-%d8%ae%d8%b1%d9%88%d8%ac-%d8%a7%d8%b2-%da%a9%d8%b4%d9%88%d8%b1
https://forum.majidonline.com/threads/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%AF%D8%B2%D8%A7%D8%B1%D8%B4-%D9%88%D8%B1%D9%88%D8%AF-%D9%88-%D8%AE%D8%B1%D9%88%D8%AC-%D8%A7%D8%B2-%DA%A9%D8%B4%D9%88%D8%B1.242963/
https://scorize.com/forum/question/Qu11177/
https://telegra.ph/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%AF%D8%B2%D8%A7%D8%B1%D8%B4-%D9%88%D8%B1%D9%88%D8%AF-%D9%88-%D8%AE%D8%B1%D9%88%D8%AC-%D8%A7%D8%B2-%DA%A9%D8%B4%D9%88%D8%B1-02-05
http://mehfeel.net/mehfeel/blogs/post/10403
https://about-translation.monoblog.ir/1402/11/19/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%AF%D8%B2%D8%A7%D8%B1%D8%B4-%D9%88%D8%B1%D9%88%D8%AF-%D9%88-%D8%AE%D8%B1%D9%88%D8%AC-%D8%A7%D8%B2-%DA%A9%D8%B4%D9%88%D8%B1
https://tat-translator.niloblog.com/p/21/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%AF%D8%B2%D8%A7%D8%B1%D8%B4-%D9%88%D8%B1%D9%88%D8%AF-%D9%88-%D8%AE%D8%B1%D9%88%D8%AC-%D8%A7%D8%B2-%DA%A9%D8%B4%D9%88%D8%B1
https://mastodon.social/@javadtat/112072877743592119
https://www.reddit.com/user/TAT-center/comments/1bbhoj1/ترجمه_گزارش_ورود_و_خروج_از_کشور/?utm_source=share&utm_medium=web3x&utm_name=web3xcss&utm_term=1&utm_content=share_button
https://discord.com/channels/1216449985982496900/1216449986976284713/1216457338706333736
https://t.me/officialtranslation909/118
https://ble.ir/tat_translator/62239187404898860/1710096389182

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی مدارک حسابرسی: راهنمای جامع

مقدمه:

در دنیای امروز، تبادلات تجاری و اقتصادی بین المللی از اهمیت بالایی برخوردار است. شرکت هایی که در عرصه بین المللی فعالیت می کنند، برای اثبات اعتبار و توانمندی مالی خود، به ارائه گزارش های حسابرسی دقیق و معتبر به ذینفعان مختلف مانند سرمایه گذاران، سهامداران، اعتباردهندگان و مراجع دولتی نیاز دارند. در بسیاری از موارد، ارائه ترجمه رسمی این گزارش ها الزامی است.

چه کسانی به ترجمه رسمی مدارک حسابرسی نیاز دارند؟

  • متقاضیان ویزا: یکی از الزامات دریافت ویزای کار و مهاجرت، ارائه ترجمه رسمی مدارک شغلی از جمله گزارش های حسابرسی است. این مدارک به سفارتخانه ها کمک می کند تا از وضعیت مالی و توانایی اقتصادی متقاضی برای سکونت و فعالیت در کشور مقصد اطمینان حاصل کنند.

  • شرکت های فعال در بازارهای بین المللی: شرکت هایی که در خارج از کشور شعبه یا نمایندگی دارند، ملزم به ارائه گزارش های حسابرسی ترجمه شده به مراجع دولتی و ذینفعان مربوطه در آن کشورها هستند. این امر برای شفاف سازی عملکرد مالی و اثبات پایبندی به قوانین و مقررات کشور مقصد ضروری است.

  • سهامداران، اعتباردهندگان، وام دهندگان و سرمایه گذاران: این افراد برای ارزیابی وضعیت مالی و ریسک سرمایه گذاری در یک شرکت، به گزارش های حسابرسی ترجمه شده احتیاج دارند. ترجمه دقیق و صحیح این گزارش ها به آنها کمک می کند تا تصویری شفاف از نقاط قوت و ضعف شرکت و چشم انداز آینده آن داشته باشند.

  • مراجع قضایی: در برخی موارد، گزارش های حسابرسی ترجمه شده به عنوان مدرک در دعاوی حقوقی و اختلافات تجاری بین المللی مورد استفاده قرار می گیرند. ترجمه دقیق و بی طرفانه این گزارش ها برای روشن شدن حقایق و اتخاذ تصمیمات عادلانه توسط مراجع قضایی ضروری است.

مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی:

  • اصل مدارک حسابرسی: شامل گزارش حسابرسی، ترازنامه، صورت سود و زیان، صورت جریان نقدی، صورت تغییرات در حقوق صاحبان سهام و سایر اسناد و مدارک مرتبط.

  • مدارک هویتی متقاضی: شناسنامه و کارت ملی

  • مدارک مربوط به شرکت: روزنامه رسمی آگهی تاسیس و تغییرات شرکت، اساسنامه شرکت، مجوزهای قانونی و سایر مدارک مربوطه

  • در برخی موارد:

    • نامه ای از سازمان حسابرسی (در صورت تنظیم گزارش توسط حسابداران شاغل انفرادی)
    • تاییدیه ای از انجمن حسابرسان خبره (در صورت تنظیم گزارش توسط حسابرس خبره)

مراحل ترجمه رسمی:

  1. انتخاب دارالترجمه رسمی: انتخاب یک دارالترجمه معتبر و دارای مجوز از قوه قضاییه که در زمینه ترجمه مدارک حسابرسی تخصص و تجربه کافی داشته باشد، از اهمیت بالایی برخوردار است.

  2. ارائه مدارک و پرداخت هزینه: متقاضی باید اصل مدارک مورد نیاز و مدارک هویتی خود را به همراه فرم درخواست ترجمه به دارالترجمه ارائه دهد. هزینه ترجمه بر اساس نرخنامه کانون مترجمان رسمی قوه قضاییه و با توجه به زبان مقصد، حجم و پیچیدگی مدارک محاسبه می شود.

  3. ترجمه مدارک توسط مترجم رسمی: ترجمه مدارک حسابرسی باید توسط مترجم رسمی قوه قضاییه که با اصطلاحات تخصصی حسابداری و قوانین و مقررات مربوطه آشنایی کامل دارد، انجام شود.

  4. اخذ تاییدیه دادگستری و امور خارجه (در صورت نیاز): در برخی موارد، مانند ارائه ترجمه به سفارتخانه ها یا مراجع دولتی خارجی، ممکن است لازم باشد ترجمه مدارک به تایید دادگستری و امور خارجه برسد. برای این کار باید مدارک مورد نیاز به همراه ترجمه رسمی به این مراجع ارائه و هزینه های مربوطه پرداخت شود.

  5. دریافت ترجمه رسمی: پس از طی مراحل فوق، متقاضی می تواند ترجمه رسمی مدارک حسابرسی خود را از دارالترجمه دریافت کند.

 

https://mastodon.social/@javadtat/112072855448728660
https://www.reddit.com/user/TAT-center/comments/1bbhjep/گزارش_حسابرسی_و_ترجمه_رسمی_آن/?utm_source=share&utm_medium=web3x&utm_name=web3xcss&utm_term=1&utm_content=share_button
https://discord.com/channels/1216449985982496900/1216449986976284713/1216456093765603488
https://t.me/officialtranslation909/117
https://ble.ir/tat_translator/10996267588946208/1710096022232
https://scorize.com/forum/question/Qu68505/
https://telegra.ph/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%AD%D8%B3%D8%A7%D8%A8%D8%B1%D8%B3%DB%8C-02-05
http://mehfeel.net/mehfeel/blogs/post/10402
https://about-translation.monoblog.ir/1402/11/19/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%AD%D8%B3%D8%A7%D8%A8%D8%B1%D8%B3%DB%8C
https://tat-translator.niloblog.com/p/20/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%AD%D8%B3%D8%A7%D8%A8%D8%B1%D8%B3%DB%8C
https://tat-translator.farsiblog.net/Post/22/Official-translation-of-audit-documents.html
https://tattranslator.farsiblog.com/1403/01/23/--%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%AD%D8%B3%D8%A7%D8%A8%D8%B1%D8%B3%DB%8C/
https://tat-translator.yektablog.net/Post/22/Official-translation-of-audit-documents.html
https://translate-tat.blogsky.com/1403/01/23/post-8/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%b1%d8%b3%d9%85%db%8c-%d9%85%d8%af%d8%a7%d8%b1%da%a9-%d8%ad%d8%b3%d8%a7%d8%a8%d8%b1%d8%b3%db%8c
https://forum.majidonline.com/threads/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%85%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DA%A9-%D8%AD%D8%B3%D8%A7%D8%A8%D8%B1%D8%B3%DB%8C.242962/
rubika
https://www.tumblr.com/tattranslator/749879995188609024/%DA%AF%D8%B2%D8%A7%D8%B1%D8%B4-%D8%AD%D8%B3%D8%A7%D8%A8%D8%B1%D8%B3%DB%8C-%D9%88-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A2%D9%86?source=share
https://bsky.app/profile/tattarjome.bsky.social/post/3krx7syr5fi2i
https://pin.it/15ZjJlgJT
https://x.com/TranslationTat/status/1788475438932619650

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی قرارداد استخدامی: راهنمای کامل

مقدمه:

قرارداد استخدامی، سندی کتبی است که بین کارفرما و کارمند (کارگر) منعقد می شود و شرایط و تعهدات طرفین را در قبال یکدیگر مشخص می کند. این سند از اهمیت بالایی برخوردار است، زیرا حقوق و تکالیف هر دو طرف را به طور شفاف و واضح بیان می کند. در برخی موارد، ممکن است نیاز به ترجمه رسمی این قرارداد وجود داشته باشد، به عنوان مثال برای:

  • اخذ ویزا: متقاضیان ویزای کار و مهاجرت معمولا باید ترجمه رسمی قرارداد استخدامی خود را به همراه سایر مدارک ارائه دهند.
  • ارائه به مراجع دولتی خارجی: در مواردی که لازم است مدارک شغلی به مراجع دولتی خارجی ارائه شود، ترجمه رسمی قرارداد استخدامی می تواند جزو مدارک مورد نیاز باشد.
  • حل و فصل دعاوی حقوقی: در صورت بروز اختلاف بین کارفرما و کارمند، ترجمه رسمی قرارداد استخدامی می تواند به عنوان مدرکی در دادگاه ارائه شود.

مراحل ترجمه رسمی قرارداد استخدامی:

  1. انتخاب دارالترجمه: اولین قدم انتخاب یک دارالترجمه معتبر و دارای مجوز از قوه قضاییه است. مترجم رسمی باید با اصطلاحات حقوقی و مفاد قراردادهای استخدامی آشنایی کامل داشته باشد تا بتواند ترجمه ای دقیق و بی نقص ارائه دهد.

  2. ارائه مدارک: متقاضی باید اصل قرارداد استخدامی و سایر مدارک مورد نیاز را به دارالترجمه ارائه دهد. این مدارک ممکن است شامل موارد زیر باشند:

    • روزنامه رسمی آگهی تاسیس و تغییرات (احتمالی) شرکت
    • دفترچه بیمه یا سابقه بیمه متقاضی (در صورت نیاز)
    • مدارک هویتی متقاضی
  3. پرداخت هزینه: هزینه ترجمه رسمی قرارداد استخدامی طبق نرخنامه کانون مترجمان رسمی قوه قضاییه تعیین می شود. این هزینه به زبان مقصد، تعداد صفحات قرارداد و نوع خدمات (ترجمه فوری یا عادی) بستگی دارد.

  4. اخذ تاییدیه (در صورت نیاز): در برخی موارد، ممکن است لازم باشد ترجمه رسمی قرارداد استخدامی به تایید دادگستری یا وزارت امور خارجه برسد. برای این کار باید مدارک مورد نیاز به همراه ترجمه رسمی به این مراجع ارائه و هزینه های مربوطه پرداخت شود.

  5. دریافت ترجمه: پس از طی مراحل فوق، متقاضی می تواند ترجمه رسمی قرارداد استخدامی خود را از دارالترجمه دریافت کند.

نکات مهم:

  • ترجمه رسمی باید توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شود.
  • در صورت نیاز به تاییدیه، قبل از اقدام، از قوانین و مقررات مربوطه در کشور مقصد مطلع شوید.
  • دقت کنید که ترجمه باید کامل، دقیق و بدون نقص باشد.
  • در اسرع وقت برای ترجمه اقدام کنید تا در صورت نیاز به تاییدیه، زمان کافی برای انجام مراحل قانونی داشته باشید.

هزینه ترجمه رسمی قرارداد استخدامی:

هزینه ترجمه رسمی قرارداد استخدامی طبق نرخنامه کانون مترجمان رسمی قوه قضاییه در سال 1404 به شرح زیر است:

  • ترجمه از فارسی به انگلیسی:
    • 130.500 تومان به اضافه 6.000 تومان برای هر سطر متن
  • ترجمه به سایر زبان ها: هزینه ترجمه به سایر زبان ها بر اساس تعرفه های مصوب کانون مترجمان رسمی قوه قضاییه برای هر زبان محاسبه می شود.
  • هزینه های دفتری: 30.000 تومان
  • هزینه نسخه اضافی: 25% نرخنامه
  • هزینه تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه: جداگانه محاسبه می شود.

مدت زمان ترجمه:

مدت زمان ترجمه رسمی قرارداد استخدامی به زبان انگلیسی معمولا 2 تا 3 روز کاری است. ترجمه به زبان های دیگر ممکن است زمان بیشتری ببرد. در صورت نیاز به تاییدیه، باید 3 تا 4 روز کاری دیگر نیز به این زمان اضافه کرد.

 

 

rubika
https://www.tumblr.com/tattranslator/749879469470318592/%D8%A2%D9%86-%DA%86%D9%87-%D8%AF%D8%B1-%D8%B1%D8%A7%D8%A8%D8%B7%D9%87-%D8%A8%D8%A7-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%82%D8%B1%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D8%A7%D8%AF-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%A8%D8%A7%DB%8C%D8%AF-%D8%A8%D8%AF%D8%A7%D9%86%DB%8C%D8%AF?source=share
https://bsky.app/profile/tattarjome.bsky.social/post/3krx7dvywij27
https://pin.it/6RnGbOMf1
https://x.com/TranslationTat/status/1788474702429593849
https://tat-translator.farsiblog.net/Post/21/Official-translation-of-the-employment-contract.html
https://tattranslator.farsiblog.com/1403/01/23/--%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%82%D8%B1%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D8%A7%D8%AF-%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D8%A7%D9%85%DB%8C/
https://tat-translator.yektablog.net/Post/21/Official-translation-of-the-employment-contract.html
https://translate-tat.blogsky.com/1403/01/23/post-7/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%b1%d8%b3%d9%85%db%8c-%d9%82%d8%b1%d8%a7%d8%b1%d8%af%d8%a7%d8%af-%d8%a7%d8%b3%d8%aa%d8%ae%d8%af%d8%a7%d9%85%db%8c
https://forum.majidonline.com/threads/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%82%D8%B1%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D8%A7%D8%AF-%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D8%A7%D9%85%DB%8C.242961/
https://scorize.com/forum/question/Qu51408/
https://telegra.ph/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%82%D8%B1%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D8%A7%D8%AF-%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D8%A7%D9%85%DB%8C-02-05
http://mehfeel.net/mehfeel/blogs/post/10401
https://about-translation.monoblog.ir/1402/11/19/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%82%D8%B1%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D8%A7%D8%AF-%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D8%A7%D9%85%DB%8C
https://tat-translator.niloblog.com/p/19/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D9%82%D8%B1%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D8%A7%D8%AF-%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D8%A7%D9%85%DB%8C
https://mastodon.social/@javadtat/112072836679252964
https://www.reddit.com/user/TAT-center/comments/1bbhf6j/آن_جه_در_رابطه_با_ترجمه_قرارداد_رسمی_باید_بدانید/?utm_source=share&utm_medium=web3x&utm_name=web3xcss&utm_term=1&utm_content=share_button
https://discord.com/channels/1216449985982496900/1216449986976284713/1216454676766134422
https://t.me/officialtranslation909/116
https://ble.ir/tat_translator/8097126127764558/1710095758081

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

ترجمه رسمی کارت بازرگانی: راهنمای جامع

کارت بازرگانی چیست و چه کاربردی دارد؟

کارت بازرگانی مجوزی است که توسط اتاق بازرگانی، صنایع، معادن و کشاورزی ایران به اشخاص حقیقی و حقوقی اعطا می شود و به آنها اجازه می دهد تا طبق قوانین و مقررات گمرکی، به انجام فعالیت های صادرات و واردات کالا بپردازند. دارنده کارت بازرگانی همچنین می تواند اقدام به ترخیص کالاهای مجاز از جمله مناطق آزاد تجاری کشور نماید.

کارت های بازرگانی در دو نوع هوشمند و دفترچه ای صادر می شوند که نوع هوشمند آن جدیدتر بوده و از امنیت بالاتری برخوردار است.

چه کسانی به ترجمه رسمی کارت بازرگانی نیاز دارند؟

  • کارفرمایانی که در داخل یا خارج از کشور فعالیت تجاری دارند و قصد اخذ ویزای تجاری یا غیر تجاری دارند. ارائه ترجمه رسمی کارت بازرگانی به عنوان یکی از مدارک شغلی به منظور اثبات تمکن مالی به سفارت کشور مقصد الزامی است.
  • متقاضیان اخذ ویزای سرمایه گذاری: ترجمه رسمی کارت بازرگانی در کنار سایر مدارک شغلی مانند ترجمه رسمی اساسنامه، اسناد مالی و ... به سفارت کشور مقصد ارسال می شود.
  • صادرکنندگان و واردکنندگان کالا: صادرکنندگان و واردکنندگان برای انجام امور مربوط به گمرک، ترخیص کالا و ارائه به مراجع ذیصلاح نیاز به ارائه ترجمه رسمی کارت بازرگانی خود دارند.
  • مسافران خارجی که قصد انجام فعالیت های تجاری در ایران را دارند: اتباع خارجی که برای انجام فعالیت های تجاری به ایران سفر می کنند، برای اخذ مجوزهای لازم و ارائه به مراجع ذیصلاح نیاز به ترجمه رسمی کارت بازرگانی خود دارند.

مدارک لازم برای ترجمه رسمی کارت بازرگانی:

  • اصل کارت بازرگانی هوشمند که دارای تاریخ اعتبار باشد.
  • گواهی اصالت کارت بازرگانی و تاییدیه ی دارای مهر و امضا از اتاق بازرگانی ایران.
  • سندی مبنی بر پرداخت حق عضویت سالانه ی دارنده ی کارت بازرگانی.

مراحل ترجمه رسمی کارت بازرگانی:

  1. انتخاب دارالترجمه ی معتبر: اولین قدم برای ترجمه رسمی کارت بازرگانی، انتخاب دارالترجمه ای معتبر و دارای مجوز رسمی از قوه قضاییه می باشد.
  2. ارائه مدارک: پس از انتخاب دارالترجمه، باید مدارک مورد نیاز شامل اصل کارت بازرگانی، گواهی اصالت کارت و سند پرداخت حق عضویت را به دارالترجمه ارائه دهید.
  3. پرداخت هزینه: در این مرحله باید هزینه ترجمه را مطابق با تعرفه های مصوب قوه قضاییه به دارالترجمه پرداخت نمایید.
  4. ترجمه کارت بازرگانی: مترجمان رسمی دارالترجمه اقدام به ترجمه ی دقیق و کامل کارت بازرگانی شما به زبان مورد نظر شما خواهند کرد.
  5. اخذ تاییدیه (در صورت نیاز): در صورتی که به تاییدیه ی دادگستری و یا وزارت امور خارجه برای ترجمه رسمی کارت بازرگانی خود نیاز داشته باشید، دارالترجمه پس از ترجمه ی کارت، نسبت به اخذ این تاییدیه ها اقدام خواهد کرد.

مدت زمان ترجمه رسمی کارت بازرگانی:

  • ترجمه ی رسمی: معمولا ترجمه ی رسمی کارت بازرگانی بین 1 تا 2 روز کاری زمان می برد.
  • اخذ تاییدیه: در صورت نیاز به اخذ تاییدیه ی دادگستری و یا وزارت امور خارجه، 3 تا 4 روز کاری به زمان ترجمه اضافه خواهد شد.
  • ترجمه ی فوری: در صورت نیاز به ترجمه ی فوری، با اطلاع به دارالترجمه می توانید ترجمه ی کارت بازرگانی خود را در 1 روز کاری دریافت نمایید.

هزینه ترجمه رسمی کارت بازرگانی:

هزینه ترجمه رسمی کارت بازرگانی مطابق با تعرفه های مصوب قوه قضاییه در سال 1402 به شرح زیر می باشد:

  • ترجمه از فارسی به انگلیسی: 400.000 ریال (40.000 تومان)
  • ترجمه از فارسی به سایر زبان ها: 480.000 ریال (48.000 تومان)
  • هزینه های جاری دفتری: 25.000 تومان
  • هزینه هر نسخه ی اضافی: 25 درصد نرخ ترجمه

نکات مهم در خصوص ترجمه رسمی کارت بازرگانی:

  • ترجمه ی رسمی کارت بازرگانی فقط در دفاتر ترجمه ی رسمی و توسط مترجمان رسمی قوه قضایی
  • ترجمه ی رسمی کارت بازرگانی فقط در دفاتر ترجمه ی رسمی و توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه انجام می شود.
  • اعتبار ترجمه ی رسمی کارت بازرگانی مطابق با تاریخ اعتبار اصل کارت بازرگانی است. برای اطمینان از پذیرش ترجمه توسط سفارت، بهتر است از زمان ترجمه ی رسمی تا ارائه به سفارت، کمتر از یک سال گذشته باشد. در غیر این صورت ممکن است نیاز به ترجمه ی مجدد کارت بازرگانی داشته باشید.
  • در ترجمه ی رسمی کارت بازرگانی، دقت و صحت ترجمه ی اطلاعات موجود در کارت از اهمیت بالایی برخوردار است. اطمینان حاصل کنید که دارالترجمه ی انتخابی شما از مترجمان مجرب و متخصص در زمینه ی ترجمه ی اسناد تجاری بهره مند باشد.
  • نمونه عبارات تخصصی ترجمه رسمی کارت بازرگانی:

  • وزارت بازرگانی: ministry of commerce
  • اتاق بازرگانی، صنایع، معادن و کشاورزی ایران: Iran Chamber of Commerce, Industries, Mines and Agriculture
  • کارت بازرگانی: Commercial ID Card
  • تاریخ تاسیس: Date established
  • شماره و تاریخ ثبت: Number and date of registration
  • میزان سرمایه: Amount of capitals
  • تاریخ انقضاء: Expiration Date
  • تاریخ تمدید: Renewal Date

 

https://t.me/officialtranslation909/114
https://ble.ir/tat_translator/6463987972226757/1710092988436
روبیکا
https://www.facebook.com/tattranslator/posts/pfbid02E6f5cucVmajxzgu5zPaEz9vztSLrWbpAEEzPPYxLKkiafv4r2PgEXW4m
https://mastodon.social/@javadtat/112072649802912457
https://forum.persianseven.ir/showthread.php?p=1080608#post1080608
https://english-translator.monoblog.ir/1402/11/16/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%B1%DA%AF%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D9%87%D9%88%D8%B4%D9%85%D9%86%D8%AF-%D8%A8%D9%87-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C
https://translate-tat.farsiblog.com/1402/11/16/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%B1%DA%AF%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D9%87%D9%88%D8%B4%D9%85%D9%86%D8%AF-%D8%A8%D9%87-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C/
https://telegra.ph/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%B1%DA%AF%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D9%87%D9%88%D8%B4%D9%85%D9%86%D8%AF-%D8%A8%D9%87-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C-02-07
https://translator-909.gitbook.io/trjmh-kart-bazrgany-hwshmnd-bh-anglysy/
https://tat-translate.blogspot.com/2024/04/blog-post_94.html
https://zenwriting.net/nb4olt0faa
https://www.bloglovin.com/@tattranslate/12544722
https://www.tumblr.com/tattranslator/747949687844339712/%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%B1%DA%AF%D8%A7%D9%86%DB%8C-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA?source=share
https://qr.ae/psP61e
https://forum.majidonline.com/threads/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%B1%DA%AF%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D9%87%D9%88%D8%B4%D9%85%D9%86%D8%AF-%D8%A8%D9%87-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C.243307/
https://roosterteeth.com/g/post/dfea999b-f0d7-46c9-b75e-227c8fdcffdc
https://medium.com/@tat.transalator/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D8%AA-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%B1%DA%AF%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D9%87%D9%88%D8%B4%D9%85%D9%86%D8%AF-%D8%A8%D9%87-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C-9c00baaf8fb6
https://x.com/TranslationTat/status/1787750564945948841
https://bsky.app/profile/tattarjome.bsky.social/post/3krv3lqq6rl2y

  • تات ترجمه
  • ۰
  • ۰

تاریخچه و ترجمه ی رسمی روزنامه ی رسمی

تاریخچه:

  • از سال ۱۲۸۹ با نام روزنامه ی رسمی زیر نظر قوه قضاییه منتشر می شد و شامل احکام وزارتخانه ها و قوانین مربوط به کارمندان بود.
  • در سال ۱۳۲۳ وظیفه ی انتشار به مجلس واگذار شد و اولین نسخه در بهمن همان سال چاپ شد.
  • در سال ۱۳۳۸ به وزارت دادگستری منتقل شد.

انواع روزنامه های رسمی:

  • آگهی تاسیس (ثبت شرکت)
  • آگهی تغییرات (تغییرات نام و آدرس)
  • آگهی تصمیمات
  • آگهی اصلاحی

ترجمه ی رسمی روزنامه ی رسمی:

  • برای شرکت هایی که قصد همکاری با شرکت های خارجی، ایجاد شعبه در خارج یا حضور در کنفرانس های بین المللی را دارند، الزامی است.
  • ترجمه باید توسط مترجم رسمی و زیر نظر قوه قضاییه انجام شود.
  • به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز دارد.
  • مدارک مورد نیاز: روزنامه ی رسمی، اساسنامه، صورتجلسه شرکت، گواهی مالی، مدارک بیمه، اوراق سهام و ...

دلایل نیاز به ترجمه ی روزنامه ی رسمی:

  • جزو مدارک شغلی محسوب می شود.
  • برای ارائه به سفارت در شرایط مختلف.
  • برای مهاجرت.
  • برای اثبات وجود شرکت برای دریافت ویزای توریستی، اثبات سابقه ی شغلی، تجارت با شرکت های خارجی، انتقال شرکت به خارج، تاسیس نمایندگی، شرکت در مناقصه ها و ...

نکات ترجمه ی روزنامه ی رسمی:

  • روزنامه ی رسمی باید دارای مهر برجسته ی اداره ی روزنامه ی رسمی باشد.
  • برای دریافت روزنامه ی رسمی با مهر برجسته به اداره ی روزنامه ی رسمی مراجعه کنید.
  • از سال ۱۳۹۲ صدور به صورت الکترونیکی انجام می شود و مورد تایید دارالترجمه ها نیست.
  • هر متقاضی برای ترجمه به روزنامه ی رسمی یا کپی برابر اصل آن نیاز دارد.
  • کپی برابر اصل قوه قضاییه و دفاتر اسناد رسمی معتبر نیست.
  • برای درخواست روزنامه ی رسمی با مهر برجسته حضور صاحب امتیاز الزامی نیست.
  • معمولا ترجمه ی رسمی روزنامه ی رسمی به همراه ترجمه ی جواز تاسیس برای ارائه به سفارت ها مورد نیاز است.

هزینه ی ترجمه:

  • طبق نرخنامه ی قوه قضاییه در سال ۱۴۰۲، ترجمه ی رسمی روزنامه ی رسمی به زبان انگلیسی 130.500 تومان به اضافه ی 2.250 تومان برای هر سطر متن است.
  • هزینه ی نسخه ی اضافی 25 درصد نرخ ترجمه است.
  • هزینه ی خدمات دفتری و پلمپ مدارک 25.000 تومان است.

ترجمه ی فوری:

  • در صورت نیاز به ترجمه ی فوری به دارالترجمه مراجعه کنید.
  • اسکن واضح صفحه ی مدرک و صفحه ی اول پاسپورت را برای دارالترجمه ارسال کنید.
  • اصل مدرک برای تحویل ترجمه ی رسمی باید به دارالترجمه ارائه شود.

مدت زمان ترجمه:

  • معمولا 3 تا 4 روز کاری طول می کشد.
  • ترجمه ی فوری 1 تا 2 روز کاری انجام می شود.

 

https://forum.majidonline.com/threads/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B1%D9%88%D8%B2%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%AA%D8%A7%D8%B3%DB%8C%D8%B3.243306/
https://roosterteeth.com/g/post/36feba39-ca32-41e1-89dc-4d7ddaf0fb71
https://medium.com/@tat.transalator/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B1%D9%88%D8%B2%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%AA%D8%A7%D8%B3%DB%8C%D8%B3-097a84f5f0b1
https://x.com/TranslationTat/status/1787749545277034598
https://bsky.app/profile/tattarjome.bsky.social/post/3krv3hmpl532a
https://tat-translate.blogspot.com/2024/04/blog-post_51.html
https://zenwriting.net/4ea1vbzs2x
https://www.bloglovin.com/@tattranslate/12544724
https://www.tumblr.com/tattranslator/747949618972753920/%D8%B1%D9%88%D8%B2%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA?source=share
https://qr.ae/psP6pc
https://forum.persianseven.ir/showthread.php?p=1080607#post1080607
https://english-translator.monoblog.ir/1402/11/16/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B1%D9%88%D8%B2%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%AA%D8%A7%D8%B3%DB%8C%D8%B3
https://translate-tat.farsiblog.com/1402/11/16/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B1%D9%88%D8%B2%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%AA%D8%A7%D8%B3%DB%8C%D8%B3/
https://telegra.ph/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%B1%D9%88%D8%B2%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%B1%D8%B3%D9%85%DB%8C-%D8%AA%D8%A7%D8%B3%DB%8C%D8%B3-02-07
https://translator-909.gitbook.io/trjmh-rsmy-rwznamh-rsmy-tasys/
https://t.me/officialtranslation909/113
https://ble.ir/tat_translator/5334357652016628/1710092691105
روبیکا
https://www.facebook.com/tattranslator/posts/pfbid0VXxoKbq3yQbyLWRqPUM7VmyLSkgTopG84Gr5NbX3AM9qq4Qo3fZcTqk
https://mastodon.social/@javadtat/112072633586228121

  • تات ترجمه